고학논어 12장 번역 및 원문은 다음과 같다.
1. 공자께서 말씀하셨다. 때를 따라 먼 곳에서 친구가 찾아오면 즐겁지 아니하냐." 아무것도 몰라도 놀라지 않는 군자가 아닌가? 그러다가 어느 순간 그것을 연습하고 복습하면, 이런 배움이 나에게도 기쁨을 주지 않습니까?” 내 말을 이해하지만 화를 내지는 않습니다.”
2. Zengzi는 "나는 매일 세 번 자신을 성찰합니다. 내 계획에 충실하지 않았습니까?" 다른 사람들을 위해 나는 거래에서 내 친구를 믿지 않았습니까? "Xueer"의 번역: Zengzi는 다음과 같이 말했습니다. "나는 내 자신을 반성합니다. 최선을 다하지 않았습니다. 다른 사람들을 위해 배려하는가? 나는 친구들과의 관계에서 충분히 정직하고 신뢰할 수 없었는가? 나에게 주어진 지식을 반복적으로 실천(연습)하였는가?”
3. 나는 열다섯 살에 결심하고, 서른 살에 확고히 섰고, 쉰 살에 하늘의 뜻을 알았고, 내 귀는 순종적이었습니다. 나는 일흔 살이 되었고 마음의 뜻을 따르되 규율을 벗어나지 않았습니다." "위정"의 번역: 공자는 이렇게 말했습니다. "나는 열다섯 살에 배우기로 결심했습니다. 서른 살이 되었을 때 나는 독립하여 일했습니다. 나는 40세가 되어서야 일을 만나도 더 이상 혼란스러워하지 않았고, 50세가 되어서야 하나님의 뜻이 어디에 있는지 알았습니다. 4. 공자는 "과거를 되돌아보고 새로운 것을 배우면 스승이 될 수 있다"고 말했다. "위정(Wei Zheng)" 번역: 공자는 "학습된 지식(경험한 것)을 복습(복습)하면 그것으로부터 새로운 이해와 경험을 얻을 수 있다. 그러면 스승이 될 수 있다"고 말했다.
5. 공자는 "생각 없이 배우는 것은 쓸모가 없다. 배움이 없이 생각하는 것은 위험하다." "위정"의 번역: 공자는 말했다: "(그러나) 생각하지 않고 생각만 하면 혼란스럽고 헤매게 된다. 배우지 않으면 혼란스럽고 결정을 내리지 못할 것입니다.”
6. 스승님은 “당신은 너무 현명해서 뒷골목에서 술을 마시면 돌아올 수 없습니다.”라고 말했습니다. 걱정을 견디고 돌아와도 기쁨이 변하지 않을 것입니다. "용예" 번역: 공자께서 말씀하시기를, "이 안회는 너무나 고귀하다." 노수는 소박한 골목에 살고 있어서 다른 귀족들은 이런 불쌍한 것을 참을 수 없었다. 그러나 안회는 자신의 (공부하는) 관심을 바꾸지 않았습니다. 그는 정말 고결합니다, 나의 제자 안회."
7. 공자께서 말씀하셨습니다: "배우는 사람은 그 사람만큼 좋지 않습니다. 배움을 좋아하는 사람은 배움을 좋아하는 사람만큼 좋지 못하고, 배움을 좋아하는 사람은 배움을 좋아하는 사람만큼 좋지 못하다. 두 번째 깨달음은 '인과 의를 아는 사람은 배움을 좋아하는 사람보다 못하다'는 것이다. 인과 의를 사랑하는 사람은 인과 의를 사랑하는 사람만큼 좋지 못하고, 인과 의를 실천하는 것을 좋아하는 사람만큼 좋지 않습니다."
8. 공자는 "음식을 아끼고 물을 마시며, 팔짱을 끼고 그 위에 머리를 대고 즐겨라. 불의한 부와 명예는 나에게 떠다니는 구름과 같다." "서얼"의 번역: 공자께서 말씀하시기를, "잡곡을 먹고 찬 물을 마시고 팔짱을 끼고 자라." 베개처럼 구부리는 것(팔을 베개처럼 구부린 채 잠드는 것), 그게 다 재미있어요. 부유한 삶과 고귀한 지위를 얻기 위해 부당한 수단을 쓴다면 그것은 나에게 떠다니는 구름처럼 믿을 수 없고 오래가지 못하는 것입니다. ”
9. 공자는 “세 사람이 함께 걸을 때 나의 스승이 반드시 계시다”고 말했다. 좋은 것을 선택하고 따르고, 나쁜 것을 바꾸십시오. "수어" 번역: 공자는 "여러 사람이 함께 여행할 때 반드시 그 중에 나의 스승이 될 수 있는 사람이 있다"고 말했습니다. 그 사람의 좋은 점을 선택해 그 사람에게서 배울 수도 있고, 그 사람의 나쁜 점을 보면 내 단점을 비교해서 고쳐나가야 합니다. 10. 자지는 강에서 “고인은 밤낮으로 포기하지 않은 사람과 같다. "자한"의 번역: 공자(孔子)께서 강(강 상류)가에 이르시되, 흐르는 것(시간)은 이 강과 같아서(서두르며) 낮이나 밤이나 포기하지 않는다. ”
11. 공자(孔子)는 “세 군대는 장수를 잡을 수 있으나 보통 사람은 의지를 잡을 수 없다”고 말했다. "Zihan" 번역: 공자는 "군은 지휘관을 바꿀 수 있지만 사람은 자신의 야망을 바꿀 수 없다"고 말했습니다. ”
12. Zixia는 “지식이 풍부하고 결단력이 있고, 질문하고 자세히 생각하는 것, 여기에 자비가 있습니다. 자장(Zi Zhang) 번역: 자하(Zi Xia)는 이렇게 말했습니다. "넓게 읽고, 널리 공부하고, 야망을 고수하고, 진지하게 질문하고, 최근 사건에 대해 더 많이 생각할 수 있다면 자비도 그중 하나입니다."