언어학에 직유가 있습니까?

안녕하세요, 저는 개인적으로 그녀의 체리 같은 입술과 터키 바다가 직유여야 한다고 생각합니다. 그녀의 입술은 체리처럼 피어났다.

또한 언어학에는 은유와 직유가 있습니다. 다음을 참조할 수 있습니다.

직유와 은유

수사는 모든 언어에서 표현 효과를 높여 표현을 더욱 생동감 있게 하는 가장 일반적인 수단 중 하나이다. 은유는 수사적 방법으로 간결하고 적절하며 생동감 있고 함축적인 특징으로 각계 인사들의 사랑을 받고 있으며, 우리 일상생활에서 사용되는 성어, 속담에서도 종종 그 그림자를 볼 수 있다.

은유는 중요한 수사 수단일 뿐만 아니라, 어느 정도는 언어의 문화적 특징을 반영하는 문화 전달체이기도 하다. 영한 문화의 이질성은 은유에 반영되어 교류의 장애를 형성한다. 중국인들은 자신의 사고 습관으로 외래의 은유를 이해하는 것을 좋아하기 때문에 모호함과 오해는 불가피하고, 교류의 실패는 불가피하다. 따라서 은유를 정확하게 이해하고 저자/화자의 의도를 적절하게 전달하는 것이 관건이다. 이 글은 어용학의 기본 관련성 이론의 관점에서 이 문제를 탐구하여 번역 대등성을 달성하려고 한다.

첫째, 직유 (Simile)

직유는 일종의 수사 수단으로, as 나 like 와 같은 단어는 일반적으로 특정 특징을 가진 두 개의 다른 사물을 연결하는 데 사용된다. 직유의 표현은 A 가 B 와 같다는 것이다.

내 마음은 노래하는 새 같다. 내 마음은 노래하는 새 같다. ) 을 참조하십시오

오, 제 애인은 빨간 장미 한 송이와 같습니다.

그것은 6 월에 새로 자란 것이다.

오, 제 사랑은 멜로디와 같습니다.

그것은 듣기 좋은 곡조이다.

스코틀랜드 시인 로버트? 빨간 장미' 라는 시에서 번스는 외모의 묘사에서 애인의 자연스러운 조화에 대한 묘사로 바뀌었다. 여기서 시인은 두 개의 직유를 사용하여 독자들에게 다정한 그림을 제공했다. 이 아름다운 스코틀랜드 소녀는 꽃의 아름다움과 음악의 달콤함을 가지고 있다.

군대와 인민은 물고기와 물처럼 분할할 수 없다. ) 을 참조하십시오

그를 설득하기가 어렵습니다. 그는 매우 완고합니다.

그는 매우 고집이 세서 그를 설득하기가 매우 어렵다. ) 여기서 우리는 완고한 사람을 설명하기 위해 뮤어를 사용합니다.

갑이 을과 같다고 하면, 몸이 차와 같다는 뜻이다.

비유사: 온톨로지, 비유체, 비유 단어가 모두 나오는데, 비유사: "예 ...", "예 ...", "예 ...", "예 ...", "예 ...", "예 ..." 와 "예 ...." 를 분명히 알 수 있다

둘째, 은유 (은유)

직유와 마찬가지로 은유는 서로 다른 두 클래스 객체 사이의 은유이다. 차이점은 직유는 본체와 비유체를 유사성으로 묘사하지만, 은유는 단지 그것들을 일치로 묘사한다는 것이다. 직유는 "비유적인 단어" 를 사용하지만 은유는 사용하지 않는다. 예를 들어,

뉴스는 그의 심장을 찌르는 비수이다. 이 소식은 그에게 비수였다 ... (비유)

조는 사자처럼 고민한다. 조는 전투에서 수사자 한 마리이다. (비유)

본체와 은유의 비교를 직접 제기하지 않고 친숙한 이미지, 특징, 동작, 철리를 통해 사람들이 익숙하지 않거나 파악하기 어려운 대상을 교묘하게 암시하기 때문에 겉으로는 은유처럼 보이지 않지만 실제로는 어두운 곳에서 비유를 만들고, 종종 직유보다 더 가까운 비유를' 압축 직유' 라고도 한다. 그것은 함축적이며 문맥에 따라 이해해야 한다는 뜻이다. 예를 들어, J.T. Adams 는 유명한 말을 가지고 있습니다: 돈은 카메라의 렌즈입니다. 왜 돈이 카메라의 렌즈입니까? 이해하기 어렵다. 분석을 통해 카메라 렌즈는 한 사람의 서로 다른 얼굴을 반영할 수 있고, 돈은 한 사람의 서로 다른 품질을 검사할 수 있다는 점을 쉽게 발견할 수 있다.

영어와 중국어의 은유 비교:

인간은 많은 생활 경험과 감정을 가지고 있어 서로 다른 문화가 수사적으로 많은 겹침을 가지고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 인생명언) 동시에, 서로 다른 자연환경, 사회문화적 배경, 풍속 습관으로 인해 민족에 따라 다른 사고방식과 추리 방식이 생겨나고, 그 언어에 다른 연상이 생겨 은유가 다채롭고 독특하게 될 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 자기관리명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 지혜명언) 영어와 중국어 은유의 유사점과 차이점은 주로 다음과 같은 측면에서 나타납니다.

1. 같은 전달자, 같은 의미.

은유의 심리적 기초는 세계 만물의 공통된 특징에 대한 연상이다. 비교를 통해, 우리는 영한 은유가 많은 놀라운 유사점을 발견할 수 있다. 예를 들면 양은 온순함을 나타내고, 강철 대표는 확고하고, 여우는 교활함을 나타내고, 원숭이는 민첩함을 나타내고, 장미는 달콤함을 나타낸다. 많은 성어와 성어 중의 비유는 전혀 모략이 맞지 않는다. 그것들은 동일하거나 매우 유사한 이미지를 가지고 있을 뿐만 아니라, 같은 의미나 함축적인 의미도 가지고 있다. 예를 들어, 자신의 배를 태우십시오. 을 눌러 섹션을 인쇄할 수도 있습니다 칸막이에는 귀가 있고, 칸막이에는 귀가 있다. 혼수하여 물고기를 만지다. 을 눌러 섹션을 인쇄할 수도 있습니다 찬물, 고기에 가시, 고기에 가시 등을 끼얹다.

영국인들에게 개는 문지기나 사냥뿐만 아니라 반려자와 애완동물로도 쓸 수 있다. 그래서 영국인들은 일반적으로 개에게 호감을 가지고 있으며, 종종 사람의 생활을 비유하는 데 사용된다. 예: 행운아, 1 위 개, 개가 피곤하고, 개마다 그가 있다.

첫날. 중국인들은 개를 기르는 습관이 있지만 심리적으로는 이런 동물에 대한 혐오와 경멸이 만연해 종종 나쁜 사람을 묘사하고 비교하는 데 쓰인다. 예를 들어 개 한 마리가 벽을 뛰어넘었다. 중국에서는 부엉이를 액운의 상징으로 여기지만 영국에서는 부엉이가 지혜의 상징으로 여겨진다. 중국인들은' 용' 을 상서로운 신으로 여기고, 불가사의한 힘을 지극히 높으신 제왕의 상징이 되고, 심지어 밝은 미래,' 꿈의 성공' 으로 여긴다. 그러나 영국과 미국은 용을 사나운 괴물로 여긴다. 또' 중국은 비계 한 덩어리라 누구나 먹고 싶어' 라는 말이 있다 영어에도' 비계' 라는 단어가 있지만 영미인들은 왜 비계와 살코기보다 맛있는지 이해하기 어렵다.

2. 다른 교통수단은 같은 의미를 갖는다.

중국인들은 늘' 쥐' 를 비겁함을 비유하는 반면, 영어를 모국어로 하는 사람은 닭과 토끼를' 겁쟁이, 겁쟁이' 에 비유한다. 돼지' 는 중국어에서' 어리석음과 서투른' 을 의미하지만 영어에서는' 돼지' 의 이미지가 거위로 대체되었다. 영어를 모국어로 하는 사람은 말을 사용하여 누군가를 강건하게 묘사한다. 그리고 우리는 이 주제에서 말을 절대 쓰지 않고 소를 비유한다. 소털' 은 중국어에서 여러 가지 의미의 은유이다. 영국인들의 연상 습관에 따르면, 그들은 많은 것을 우리의 매우 낯선 것, 즉 블랙베리로 묘사했다. 영어에서 사자의 연상 의미는 중국어에서 사자와 호랑이, 어미호랑이의 연상 의미와 같다. 중국어 일석이조, 영어 일석이조. 중국어에는 산에 호랑이가 없고, 원숭이는 대왕이라고 부른다. 맹인의 나라에서는 영어에서 독안용을 왕으로 사용한다.

3. 차량이 비어 있습니다. 다른 물건이 있습니다.

문화 격차란. 다른 말로 하자면, 어떤 성명이나 행위는 한 나라이지, 다른 나라는 아니다. 중국에는 외국에 없는 말이 있다. 우리는' 사면초가' 를 고립을 비유하는데, 영국인들은 이 역사 이야기도 없고, 이 비유도 없다. 반면 영어에는 참패를 묘사하는' 워털루' 가 있다. 이런 비유는 중국어에는 나타나지 않지만 중국어에는' 밀성으로 가는 것' 이라는 비유가 있다.

두 언어와 두 문화의 대비를 통해서만 직역이 아니라 원의를 직접 번역할 수 있다. 두 언어와 문화의 대비를 통해서만 원문과 번역문의 대등함을 보장할 수 있다. 동시에, 서로 다른 수준의 노력을 통해 말이 제공하는 단어 정보, 논리 정보, 백과사전 정보를 통해서만 추리에서 가장 적합한 문맥을 선택하고 말과 문맥의 최상의 연관성을 얻어서 정확하게 인식하고 이해할 수 있다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 언어명언)

(위의 내용은 영어 좋은 교육망에서 나온 것이다)