jiayao 원본 및 번역 주석이 있지만

진미 원문 및 번역 주석이 있지만:

원문:

맛있는 음식이 있지만, 먹는 것도 그 뜻을 모른다. 지도가 있지만, 불교는 배우고, 그 선함도 모른다. (서양속담, 공부속담) 그래서 배우고 부족한 것을 알고, 가르치고, 졸린 것을 아는 것이다. (서양속담, 공부속담) 지식 부족, 그리고 자기 반대 할 수 있습니다; 졸음을 알고 나서 자강할 수 있다. 따라서 말했다: 또한 긴 교육 단계. "교환 (유, 네 번째 소리) 생명" 은 "학습 (Xiao, 네 번째 소리) 반 배우기" 라고 하는데, 이를 평화 라고 한다! -응? -"예기 학기" 발췌.

번역:

맛있는 음식이 있더라도 먹지 않으면 맛이 감미롭다는 것을 알 수 없다. 가장 좋은 도리가 있어도 공부하지 않으면 그 장점을 알 수 없다. 그래서 공부한 후에 자신의 부족한 점을 알고, 가르치고서야 곤혹스러움이 통하지 않는다는 것을 알게 되었다. 나중에 자신을 반영 할 수 있도록 자신의 단점을 알아라. 자신이 곤혹스러운 곳을 알아야 나중에 스스로 격려할 수 있다. 그래서 설교와 학습은 서로 촉진된다. 다른 사람을 가르치면 자신의 학문도 성장할 수 있다. "환명" 은 "가르치는 사람은 배우는 것의 절반이다" 고 말했다 대충 말한 것이 바로 이 이치죠?

주석:

1. 비록

2. 음식: 맛있는 음식. 가, 좋아, 예쁘다. 음식, 생선, 고기로 만든 음식.

3. 목적: 맛. 지도: 가장 좋은 도리. 극단에 도달하다.

4. 그래서: 그래서.

5. 곤혹: 곤혹스럽다.

6. 자반: 자신을 반성한다.

7. 자강: 자기 격려.

8. 강함: 격려.

9. 교육상: 교육과 학습이 서로 촉진된다는 뜻이다. 다른 사람을 가르치면 자신의 학문도 성장할 수 있다.

10. "환명": "상서" 중 하나. 환전, 통설 (유) 은 은상시대의 현상부설 (유) 을 가리킨다. 생명, \ "상서 \" 의 문장 장르로, 주로 왕이 관원을 임명하거나 제후를 수여할 때 발표된 정령이다. 상서' 는' 책',' 서경' 이라고도 불리며 유교 고전 중 하나이다. 중국 상고 역사 문건과 일부 고대 사적을 추술한 저작의 편찬.

11. 학반: 가르치는 사람은 공부의 절반이다. 첫 번째' 학습' 은 가르치는 뜻이다.

이 말은 아마 이 이치일 것이다. 그것은 추측을 나타낸다.

12. 의: 대명사로, 앞의 목적어' 이것' 을 복지한다.