일본 마스터:

먼저. 네가 말한 그 모양들은 차이가 없다. 단지 사전, 즉 사전일 뿐이다. 사전은 중국어 사전, 일본어 사전이기 때문이다. 거의 같습니다. 이름만 다르니까 너무 걱정하지 마세요.

둘째. 겸손한 일본은 매우 완곡한 나라이다. 그래서 일반적으로 겸손을 사용한다. 하지만 익숙해지면 단순화된 형태를 사용하게 됩니다. 겸손은 일반적으로 공식 석상에 쓰인다.

그는 겸손한 사람이다. "ㅋ" 을 쓰면 중국어를 쓰는 당신 처럼 효과가 있습니다.

그리고' 도 마찬가지다.

차이점은' 와' 는 명사 뒤에 추가되고,' 는 수식이 필요하며, 물론 동사 뒤에 추가해야 한다는 것이다.

영어 회화에서 자주 쓰는 것은 실제적인 의미가 없기 때문에 번역할 때 생략한다.

너에게 도움이 되었으면 좋겠다.

--심양 신칸센 일본 학교