동일 : 그것은 모두 작가의 내면 감정의 자연스러운 표현입니다. "바다를 본다"는 바다의 광활함을 묘사하며 기이하고 아름다운 모습을 보여 주며, 또한 작가의 넓고 장엄한 감정을 반영합니다. 실제 장면의 묘사에서 시인의 남다른 야망을 느낄 수 있다. "To the Sea"는 바다에 대한 엄숙한 찬가이자, 삶의 운명에 대한 깊은 애도이자, 자유에 대한 열정적인 찬사입니다.
다르다: <바다를 바라보다>는 중국 시의 짧은 길이, 즉 “문학적 감상의 전격전”을 반영하지만, 짧은 길이 안에 광범위한 의미를 담고 있다. 이에 비해 "To the Sea"는 더 길고 서정성이 가득합니다. "관창해"는 중국시의 암시적인 특성을 구현하고 있으며 문자적인 단어와는 별도로 "문자적인 단어"는 유도하고 암시하는 역할만 하며 시의 의미와 노래 가치가 큽니다. 예를 들어, “해와 달의 여행은 마치 바깥에 있는 것 같고, 별들은 바깥에 있는 것처럼 찬란하다”라는 네 문장에서 시인은 풍부한 상상력을 발휘하여 바다를 바라볼 때 느끼는 감정을 표현하고 있다. 우주를 삼키는 바다는 시인의 넓은 마음을 상징한다. 『바다로』는 마음을 직접적으로 표현하는 외국시의 특성을 구현하고 있다. "나는 당신의 메아리를, / 당신의 우울한 말투를, 당신의 심연의 소리를, 그리고 황혼의 고요함을, / 그리고 변덕스러운 열정을 얼마나 좋아합니까!" 이것은 종종 중국 고전 시가가 피하려고 하는 것입니다.