'Shuo Jian Wen'의 중국어 번역은 다음과 같습니다.
장자가 궁문에 들어간 후 예의에 따라 빨리 앞으로 나오지도 않았고, 무릎을 꿇지도 않았습니다. 그는 조왕을 보았다. 조나라 문왕이 이르되 무슨 말을 하여 나를 깨우치고 태자에게 먼저 권하게 하리이까 장자가 이르되 왕이 검술을 좋아한다고 하여 특별히 검술을 써서 왕께 공경하노라 하니 ."
조왕이 묻기를, "네 검술로 어찌 상대를 제지하고 이길 수 있겠느냐?" 장자가 말했다: "나의 검술은 십보 안에도 사람을 죽일 수 있고, 천리를 가도 나를 막을 자가 없느니라." ." 조문왕은 이 말을 듣고 매우 기뻐하며 "나는 무적의 검을 찾았다.
자세한 소개:
"의명" 장에서 내용은 조(趙)나라 문왕(文王)이 칼을 잘 쓴다는 것입니다. 장자는 "제왕의 검이 있고, 제후의 검이 있다"고 말했다. "조문왕이 한 일이 실제로는 서민의 검임을 완곡하게 지적하고, 문왕에게 황제의 검을 잘 관리하라고 충고했다. 나중에는 '검에 대한 이야기'를 무술에 대한 언급으로 사용했다. .
'랑왕'이라고 하면 '검해'는 더 이상 장자의 작품이 아니므로, '석견'도 장자의 작품은 더더욱 아니다. "Zhuangzi"라는 이름은 "Shuo Jian"의 Zhuangzi는 더 이상 아무것도하지 않고 평온하고 적응력이 뛰어나다는 것을 옹호하지 않습니다. "Equality of Things"의 Zhuangzi는 완전히 로비스트, 즉 전국 시대의 전략가의 이미지입니다. , 그리고 내용은 "장자"의 주요 목적에서 완전히 벗어났습니다
역사적 암시:
따라서 이 기사는 항상 위작으로 간주되어 왔으며 저작물이 아닙니다 장자(莊子)의 이름으로 한 책략가의 글로 보아야 할 것이다. 이 공격으로 3년이 지나자 나라가 쇠퇴하고 제후들이 그를 죽이려 하였다. 왕자를 만나러 가서 말했습니다. "왕자는 왜 주를 가르치고 그에게 천금을 주었나요?" 왕자가 말했다. "스승님은 현명한 현자이시다고 들었습니다. 천 금과 동전을 바쳐 당신을 따르도록 하고 싶습니다." 스승님, 도저히 참을 수가 없는데 어떻게 감히 말을 할 수 있겠습니까! 장자는 “세자가 주를 이용하려 한다는 말을 듣고 왕의 총애를 없애고 싶었다”고 말했다.
사신이 자신이 왕이라고 말하며 왕의 뜻에 어긋나면, 만약 그가 왕자가 아니라면 그는 벌을 받고 죽게 될 것입니다. 주상간이 한 일이 금값이 될까요? 사신은 자신이 위대한 왕이었는데 이제 왕자가 되었다고 말했는데, 조나라가 구했지만 얻지 못한 것이 무엇이겠습니까? 왕자는 "물론이죠"라고 말했습니다. 나의 왕은 검객들만 보았습니다. Zhuangzi는 "아니요"라고 말했습니다. Zhou Shan은 검입니다. 왕자는 "그러나 나의 왕이 본 검객들은 모두 머리가 헝클어져 있고, 관자놀이가 튀어나와 있고, 턱수염에 술이 달렸고, 뒷옷이 짧았으며, 화난 눈을 하고 있었고, 어려움을 겪고 있었다. 왕이 그렇게 말했습니다. 이제 주인은 유교에 복종하고 왕을 만나야 하며, 이는 큰 반란을 일으킬 것입니다. 장자가 말했다: "검복에 관해 조언 좀 부탁드립니다." "3일 동안 검을 차린 뒤 왕자를 만났다. 이어 왕자는 왕을 만났고, 왕은 검을 빼고 검술을 베풀었다.