곽석량의 "고대 중국어" 와 "어의분석예" 의 편찬. 논문!

12, 1078 페이지 차용예 6:' 내부' 를' 그' 로 빌려 n' 을 읽습니다. -응? "HT"

에 따르면: 187 면 주 [6] "관문을 떠나 왕후를 포함하지 않는다" (사기 진섭 봉기) 는 "거리: 같은' 거부', 저항, 막힘" 이라고 말했다. Nei (nà): 원문' 나' 를 받아 놓아라. " "내부" 라는 단어가 "그" 의 원래 단어이기 때문에 어떻게 될 수 있습니까?

"나" 를 빌려요? 왕력' 동원사전' 에는' 니나' 가 포함되어 있어,' 니나' 가 한 조의 동원어로 의미가 다르다는 것을 설명한다.

확장 관계가 있다.

둘째, 부적절한 표현?

1 페이지와 88 페이지에서는 "임시" 에 대해 설명합니다. 즉, 시간 범주를 나타내는 데는 고대와 현대의 의미가 관련되어 있지만 구체적인 범위가 바뀌었습니다. 한대 이전에' 임시' 라는 뜻은 갑자기, 갑자기. 아마도 허신 (Xu Shen) 에서 "임시" 라는 단어의 의미는 이미

이전을 시작한 후 갑자기' 빨리' 로 바뀌는 것은 중세' 임시' 라는 단어의 일반적인 의미다. ......

중세 이후' 일시적' 의 의미에 새로운 전환, 즉 지금의' 일시적' 의미가 발생했다. 일시적' 은' 갑자기',' 갑자기' 와 뚜렷한 차이가 있을 뿐만 아니라' 단기' 와도 다르다. "임시" 는 미래를 의미합니다. 예를 들어, "잠시 나가고, 앞으로 돌아오겠습니다." 와 같은 "단기" 는 시간이 짧다는 의미일 뿐, 앞으로의 뜻은 포함되지 않습니다. -응?

출판사: 곽본 외에도 편집장 왕리씨가 이렇게' 일시적' 과' 단기' 의 의미를 구분한다. 왕력서 상용어 (12) 의 874 번째 단어는' 임시' 이고, 의미 (3) 는' 단시간' 이다. 그는 서증을 인용한 뒤 "참고: 현대한어의 임시어는 이것으로 발전한 것이지만 뜻은 정확히 동일하지 않다" 고 말했다. 현대의 이른바' 임시' 는 당분간 이렇게 될 것이지만 앞으로는 그렇지 않을 것이다. 고대의 소위' 임시' 는 시간이 매우 짧아서 미래와 비교할 수 없다는 것이다. 예를 들어, 오늘의 "일시 중지" 는 나중에 계속된다는 것을 의미합니다. 고대인들은' 멈춤' 이 잠시 멈추는 것을 의미한다고 말했는데, 앞으로 계속하는 것을 의미하는 것이 아니다. " 상무인서관에서 자주 사용하는' 고대 중국어 사전' 에는 특별히' [주]' 를 추가하여 사람들에게' 잠시' 의 고금의 차이를 일깨워 주었다. 그러나 곽은' 삼국지 화투전' 을 선정했는데, 그중 화투는 조조조에게 휴가를 냈다. "가서를 얻어서 잠시 돌려주고 싶다." 교재 제 25 1 제주 [6] 는' 임시' 를' 임시' 로 정확하게 표기한다. 이로 인해' 문선' 의 주석이' 통론' 의 해석과 일치하지 않는다는 갈등이 생겼다. 선집 주석입니까, 아니면 통론이 틀렸습니까? 이 문제를 해결하는 관건은' 일시적' 이' 미래와 비교' 를 의미하는지 보는 것이다. -응?

이런 맥락에서 볼 때, 화타의 휴가는 반드시' 장차 조조' 를 의미한다. 그렇지 않으면 병든 조조는 결코 그에게 휴가를 주지 않을 것이다. 나중에 화투는 "아내를 그만두고 집에 가서 구걸 기간을 세었다", "태조가 피곤하여 군으로 보냈다", "태조가 크게 화를 내며 사람을 검사하게 했다", "허옥을 보냈다" 고 말했다. 이것들은 모두' 문선' 의 주석이 정확하다는 것을 설명하고,' 통론' 의 해석은 잘못된 것이어야 한다. 즉,' 잠시' 의 현대 중국어 의미는' 삼국지' 에서 볼 수 있다. 이 예는 또한 중국 역사 연구의 어려움을 보여줍니다. -응?

2. 나는 296 페이지에서 "9 세트의 포위 (예: 버스, 아들, 묵자 9 거리)" 를 설명하고, "9 세트" 를 "9 회", "9 거리" 를 "9 회" 로 번역했다. "?

이 번역은 고금의 중국어 운동량 표현의 차이를 쉽게 설명할 수 있을 것 같지만, 허수를 나타내는' 9' 를 실수로 착각하지 않도록' 9 회' 뒤의 괄호 안에' 여러 번' 을 붙이는 것이 좋다. -응?

3. 297 면: "판단문의' 예' 를 판단사 (계사라고도 함) 라고 한다. 그것은 주요 술어를 연결하고 판단을 표현하는 데도 도움이 된다. " -응?

"예" 로 주요를 연결한다면 "예" 자체의 문장 성분은 무엇입니까? 아니면 문장 성분으로 사용하지 않습니까? 1950 년대의' 잠정제도' 에 따르면' 예' 와 그 뒤의 명사 (또는 명사구) 는 합성술어를 판단하고,' 예' 는 술어의 일부이다. 1980 년대 중학교 교학문법체계의 총결산에 따르면, "베이징은 중국의 수도다", "베이징" 은 주어, "예" 는 술어, "베이징은 우리 나라의 수도" 로, "베이징은 우리 나라의 수도" 를 분석할 때 고대 중국어의 구문 분석 모델로 현대 중국어의 문장을 분석한다 곽석량 선생의 편지는 교재가 왕리씨의 문법체계를 채택했다는 것을 보여준다. 필자는 이 문제도 고대 중국어 교육 문법 체계 수립의 필요성과 긴박성을 설명한다고 생각한다. )?

4. 3 1 1-3 12 페이지 당대에서는 "재중" 이 "두 번째" 를 가리킬 수 있다. -응?

A: 이 표현에는 두 가지 질문이 있습니다. 첫 번째 질문은 "in" 이 한 단어인지 두 단어인지, 아니면 한 단어에 두 가지 기능이 있는지 ("양사": 숫자와 양사) 입니다. "once-in-a-while a-while a-while" 및 "once-in-a-while a-while a-while a-while" 에서 동사만 수식하고 명사는 수식하지 않는 것을 감안하면' 특수수사사' 라고도 할 수 있다. 왕리씨가 편집한' 이 속자 (2)' 제 109 조 그러나 왕은' 재중' 의 품사를 부사로 정의했는데, 우리는 찬성하지 않는다. 부사어는 부사의' 특허' 가 아니기 때문이다. 수사는 동사 앞에 부사어 () 를 넣어 운동량이 문어문법의 일식이라는 것을 나타낸다. -응?

두 번째 질문은' 재중' 이 당나라가 되어서야' 두 번째' 의 용법이 아니라 당나라 전이냐? 또한' 한 입에 분출한 다음 하강하고, 세 입에 배출한다' 는 예를 보면' 1',' 다른',' 3' 의 표시는 기수 형식으로 서수의 내용을 표현하며' 첫 번째 (두 번째, 세 번째)' 를 나타낸다 "고대 중국어 상용어사전" (상무인서관) 은 "재중" 을 "두 번째" 로 해석하고, 서증은 "집치 ... 네 번, 세 번 용서할 수 없다" 고 해석한다. "첫 번째와 두 번째 죄는 용서할 수 있고, 세 번째 죄는 용서할 수 없다. )?

5. 333 쪽: 고화형식이라고 하면 한 개 더 받을 수 있습니다. 예를 들어, 소위 고국 비 나무. (맹자 혜량 왕하) 이른바 법원을 이기는 것이다. (전국 정책)?

에 따르면:' 소위' 는 정어이고,' 실국자',' 패조정' 은 중심어이다. "소위" 는 말하는 것과 같다. 두 가지 예는 모두 판단문이다. 소위 본원' 은 명사구' 비술어 ...' 의 주어이고,' 승리조정' 은 명사구' 본' 의 서술어이다. -응?

6 면, 334 면: 고대 중국어의' 그래서' 는 현대 중국어의' 그래서' 로 해석할 수 없다. 교재는' 그러므로 악에서 벗어나 의와 가까워야 한다' 를 예로 들었다. ) 심지어 위에서 말했듯이, "당신은 이 문제를 묻지 않고 순관하게 물어본다. 그래서 옳지 않다." 그 중 "그 곳"

쉽게' 는' 그래서' 로 이해할 수 없고' 내가 대답하지 않는 이유' 로 이해해야 한다. " -응?

에 따르면 위에서 인용한 첫 번째 명제는' 소' 와' 표용' 의 용법에만 적용되며' 테이블원인' 의 용법에는 적용되지 않는다. 이렇게 틀리다' 는' 표인' 에 속하며' 나는 이것 때문에 너에게 대답하지 않는다' 또는' 나는 이것 때문에 너에게 대답하지 않는다' 로 번역하면 된다. "그래서" 는 접속사이다. 그러나 "이것 때문에" 라는 문구에서 유래한다. 단어로서, 그 형태소도 "이것 때문에" 입니다. 사실, 단어와 구 사이에 명확한 경계를 긋는 것은 쉽지 않다. 더 나아가서' 이것' =' 그래서' =' 그래서' (with = cause, so = this) 입니다. 그러므로' 이렇게 틀렸다' 는 것이 반드시' 내가 대답하지 않는 이유' 로 해석될 필요는 없다. 주어' 나' 는' 그래서' 앞에 놓을 수 있고' 그래서' 뒤에는 놓을 수 없다. 그것은 문어문의' 그래서' 와 백화문의' 그래서' 의 구문 기능상의 차이이지 어휘 의미의 차이가 아니다. 현대 중국어에서' 그래서' 의 위치는 주어 앞이나 뒤에 민첩하다.' 그래서 나는 대답하지 않는다' 는 것도' 그래서 나는 대답하지 않는다' 라고 할 수 있다. "이렇게 틀렸다" 는 것은 "이렇게" 의 발전 과정에서의 전환 상태를 반영한다. -응?

7. 886 면: 예 1 까지 5 는 황제의' 죽음' 에 대한 완곡한 표현이다. -응?

예 1 은' 용강용' ('맹자 만장'), 예 2 는' 산이 내려오고 장안이 왜 조조를 맡는가' ('전국정책 촉룡설 소황후'), 예 새 판' 사원'' 황제' 아래에는' (2) 전대 황제 존중',' 3) 삼황오제' 가 있지만 당대 중국인의 마음속에서' 황제' 는 진시황에서 시작된 봉건 왕조의 군주를 가리킨다. 이 주석에서 "황제에게" 를 "황제 ("천자 ") 와 황후" 로 바꾸는 것이 더 정확하다. -응?

8. 페이지1086: 사실 당나라 사람들은 193 또는 206 의 운치에 따라 시를 쓰는 것이 아니다. -응?

에 따르면: 바로 이 말을 하기 전에 "북송 진펑년 편찬의' 광운' 은' 절운' 을 기초로 206 운으로 세분화됐다" 고 말했다. 그렇다면' 당대인들은 북송 206 운에 따라 시를 쓴다' 는 것을 어떻게 할 수 있을까? 이것은 문장의 간결함을 구하는 것이고, 한 가지를 간과한 것이다. 당운-천보판' 두 책 중 하나 (불전권) 가 204 ~ 205 운으로 증가했지만 교과서에는 당운이 포함되지 않아 설명하기가 상당히 번거로웠다. 이 말은 "당인은 193 운에 따라 시를 쓰지 않았고, 송인도 완전히 206 운에 따라 시를 쓰지 않았다" 고 바꿔야 한다. 당시' 분' 의 규정이 있었다는 말 뒤에는' 당시' 의 의미가 분명하지 않아' 당나라' 라고 분명히 지적해야 한다.