Jia Yao의 번역본과 원문이 있지만

'맛있는 것이 있지만'의 원문 및 번역:

원문: 맛있는 것은 있지만 먹지 않으면 그 목적을 알지 못한다. 아무리 좋은 방법이 있어도 배우지 않으면 그 장점을 알 수 없습니다. 그렇기 때문에 배우고 나면 자신의 부족함을 깨닫고, 가르친 후에는 어려움을 깨닫게 됩니다. 자신의 단점을 알면 반성할 수 있고, 어려움을 알면 발전할 수 있습니다. 그러므로 '가르치는 것과 가르치는 것은 서로 보완한다'고 하고, '도명(夏命)'은 '배움의 반(十)'이라 하였으니 이것이 바로 그 뜻이다.

번역: 맛있는 요리가 있어도 먹어보지 않으면 그것이 얼마나 맛있는지 알 수 없습니다. 최고의 원칙이 있어도 배우지 않으면, 당신은 그들의 이점을 알지 못할 것입니다. 그러므로 배운 후에는 자신의 부족함을 알게 되고, 가르친 후에는 자신의 혼란함을 알게 될 것입니다. 나중에 자신을 반성할 수 있도록 단점을 알아두세요. 앞으로 자신을 격려할 수 있도록 혼란을 이해하십시오. 그러므로 가르치고 배우는 것은 서로를 촉진하고 촉진하는 것입니다. "Dui Ming"은 "다른 사람을 가르치는 것이 자신의 학습의 절반을 차지합니다."라고 말합니다.

작품의 출처

'맛있는 요리가 있지만'은 '의례서'의 학력에서 따온 것입니다. 『의례서(禮書)』는 고대 중국의 중요한 법률과 법규를 기록한 책이다. 이 책은 서한 왕조의 예학자 다덕(Dade)과 그의 조카 다이생(Dai Sheng)이 편찬했습니다. Dai De가 선택한 85개의 장은 원래 "Da Da Dai Li Ji"라고 불렸지만 이후의 유통 과정에서 계속되어 39개의 장만 남았습니다. Dai Sheng이 선택한 49장은 원래 "Xiao Dai Li Ji"라고 불리며 오늘날 우리가 보는 "의례서"입니다.

이 두 종류의 책에는 각자의 강조점과 장단점이 있으며, 각각 고유한 특징이 있습니다. 동한말에 유명한 학자인 정현(鄭玄)이 《소대려기》에 대한 훌륭한 주석을 썼는데, 이후 이 책은 인기를 끌었고 당나라 때부터 경전을 해설한 작품으로 점차 고전이 되었다. 송나라 때 『구경』 중 하나로 꼽힌 이 책은 『십삼경』에 포함되어 학자들의 필독서였다.