그 종이봉투에 무엇이 들어 있나요?
"bottle of wine for my wife"
제 아내에게 줄 술 한 병.
"Good trade."
좋은 교환.
this is a word play on the phrase "sth for sth".
외국에서 물건을 교환할 때 trade sth for sth 라고 말하는 것이 습관이 되었다.
조금만 줄이면' sth for sth' 가 된다 < P > 번역: 물고기 한 마리를 케이크로 교환해 주세요. < P > 그래서 원래 영어는 사실' 내 아내에게 주는 술 한 병' < P > 을 의미하지만 대답한 그 사람은 일부러' 내 아내를 데리고 교환한 술 한 병' 으로 이해했다. (알버트 아인슈타인, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 남녀명언) 허허.
2. Q: what did the Indian wearing the suit say? < P > 드레스를 입은 그 인디언이 뭐라고 했어요?
A: Not guilty.
죄를 인정하지 않음
this is a play on stereotypes and on the word' suit'
suit 감옥에서 입는 그런 옷으로 해석된다
It's kind of like a racist joke, 인디언을 차별하다.
3. I'm an aboriginal citizen living in canada.and I just want to say to you, On behalf of all of us: we love what you've done to the place.
저는 캐나다에 오래 전에 살았던 사람 (영어 aboriginal) 입니다.
그리고 모든 동포들을 위해 여러분께 말씀드리고 싶습니다 < P > 캐나다 이후 정착한 백인들을 겨냥한 것으로, 원시 캐나다인의 땅을 빼앗았다고 한다. < P > 그 말은 원래 우리 땅이라고 그들에게 말하는 것이다. 당신은 우리에게 "개조" < P > 를 하러 왔습니다. 이것은 현지 comedian Don Kelly 가 자주 즐겨 하는 한 마디입니다. 사실 별로 농담이 아닙니다. < P > 마지막 농담은 캐나다가 나중에 정착한 백인들을 겨냥한 원시 캐나다인들에 대한 불경이다.
Don 은 그들이 어떻게 이럴 수 있는지 우리 이름을 번호판 이름으로 사용했다고 농담을 했다. < P > 이상은 제 이해입니다. 저는 여러 해 동안 외국에 있었습니다. < P > 당신에게 도움이 되기를 바랍니다. 또 어떤 질문을 할 수 있습니까?)