'Xiaoya·Gufengzhi·Beishan' 원문:
Zhao Beishan이 Qi Qi 선택에 대해 이야기합니다. 학자들과 함께 우리는 밤낮으로 일합니다. 왕은 자신의 일로 바쁘고 부모님에 대해 걱정하고 있습니다.
하늘 아래는 왕의 땅이냐, 육지는 왕의 신하들이냐. 의사들이 모두 평등하지는 않지만, 나는 최고가 되기 위해 헌신합니다.
네 가지 꽃이 피고 왕의 일이 가까이에 있습니다. 나는 아직 늙지 않았고, 이제 장군이 되었습니다. 여행력이 강하고 사업이 모든 방향으로 진행되고 있습니다.
때때로 쉬고 있거나, 나라를 위해 봉사하다 지치거나, 침대에서 죽어가거나, 걷다 지치기도 합니다.
어떤 사람들은 전화하는 방법을 모르거나 일이 형편없거든요.
술을 즐겨 마시는 사람도 있고, 비참하고 비난을 두려워하는 사람도 있다.
"Xiaoya·Gufengzhishi·Beishan"의 번역:
높은 베이산에 올라가 산에서 구기자 열매를 따세요.
강한 학자는 아침부터 밤까지 일해야 한다.
왕의 심부름은 끝이 없고, 부모님이 나를 섬길 수 없을까 걱정된다.
세상의 진흙 한 톨도 왕의 땅이 아닙니다.
사해의 모든 사람은 왕의 신하가 아니다.
의사님의 일은 항상 불공평해요.
네 말이 끄는 마차가 질주하고, 왕의 일은 늘 다급하고 분주하다.
나이가 맞는다고 칭찬해주고, 씩씩하고 씩씩한 나를 칭찬해주세요.
강한 체격과 강한 기혈로 ***을 보내어 어디서나 일할 수 있습니다.
집에서 편안하게 앉아 있는 사람도 있고, 왕국에 헌신하는 사람도 있습니다.
어떤 사람들은 침대에 등을 대고 누워 있고, 다른 사람들은 서두르고 있습니다.
어떤 사람은 결혼을 어려워하고, 어떤 사람은 지치고 걱정이 된다.
누구는 놀고 자고, 누구는 열심히 일한다.
쾌락에 욕심을 내는 사람도 있고, 비난을 두려워하는 사람도 있다.
어떤 사람은 채팅하고 채팅만 하는 반면, 다른 사람은 모든 것을 해야 합니다.
"소야·구풍지·북산" 감상:
"시경·소야"의 제목. 《시 서문》에서는 "북산에서 관리가 유왕을 암살했다. 봉사가 고르지 않았고, 일을 너무 바빠서 부모를 부양할 수 없었다"고 믿고 있다. Zhu Xi는 또한 "의사가 근무 중에 이 시를 썼다"("Collected Poems")고 믿었습니다. 청나라 요계형(姚結衆)은 '선비와 함께 있다', '관은 같지 않다'('관은 같지 않다')라는 구절을 근거로 이 시를 '선비가 관리를 비난하기 위해 지은 시'(시경)라고 규정했다. 시집')은 실제로 시의 목적을 달성한 것이다. 의사들의 일과 휴식의 불평등한 분배에 분개하는 학자들의 시가 되어야 한다. 주로 당시 통치자들 사이의 내부 갈등을 반영합니다. ***6개 챕터로, 처음 3개 장은 각각 6개의 문장으로 구성되어 있으며, 마지막 3개 장은 각각 4개의 문장으로 구성되어 있습니다. 첫 번째 문장은 왕이 되어 가족을 부양하라는 것입니다. 왕은 열심히 일하기 때문에 부모를 부양할 수 없습니다. 다음으로, 우리가 어떻게 왕의 땅에서 함께 살면서 왕의 신하인지 말하겠습니다. 왜 우리는 관리들 사이에 분배가 균등하지 않고 나만 혼자 수고합니까? 그런 다음 불균일한 이유를 추측해 보세요. 마지막으로 일과 안식, 고통과 기쁨, 선과 악, 옳고 그름을 쌍으로 비교하고, 12개의 'or'자를 조합하여 6개의 대조를 이루며 가슴속의 불의를 온전하게 표현하고 있다. 비교가 끝나면 시 전체가 갑작스럽게 끝나며, 감정 폭발의 최고점에서 끝난다. 청나라 요계형은 이 시를 "'또는'이라는 글자가 12겹으로 되어 있어 매우 이상하다. 끝에 끝이 없어 특히 이상하다"(시서)라고 불렀다.
"마오의 시 서문"에는 ""베이산" 의사가 유왕을 암살했습니다. 서비스가 고르지 않았고 일이 너무 바빠서 "시"삼교를 부양할 수 없었습니다." 과 촉 당송 전기 다른 단어가 없습니다. 이 질문에 대한 설명은 맹자(孟子)의 시 <맹자만장(孟張張)>에서 “너는 왕의 일로 바빠서 부모를 봉양할 수 없느니라”라고 이 시의 의미를 논하고 있다. 이 시의 내용은 사실 작가의 바쁜 일정에 대한 고충이다. 그러나 '부모님을 부양할 수 없다'는 내용은 첫 장의 한 문장에 불과하다. 시 전체는 가난한 사람들의 노예 상태에 대한 분노입니다. "모든 사람은 평등하지 않습니다. 최고가 될 수 있는 유일한 사람은 바로 나입니다."가 시의 시선이고, 이것이 시의 주제입니다. 맹자는 저자가 누구인지 구체적으로 밝히지 않았다. 저자가 이미 자신을 '학자'라고 칭했기 때문이다. 그러나 한나라와 당나라의 학자들이 작가의 지위를 높이고, 송나라 사람들까지도 “현직자가 지은 것”(주희의 『시집』)이라고 했는데, 이는 명백히 모순된다. 청나라 요계형의 『시서총론』 역시 저자의 원래 정체성을 밝히며 “이것은 선비가 관료들을 비난하기 위해 지은 것이므로 선비와 함께 오라”, “선비와 함께 오라”고 한다. 관료는 평등하지 않다'라는 명확한 문구가 있다." 이것이 시의 의미와 부합하고 해석을 쉽게 해준다.
주(周)나라의 사회와 정치권력은 엄격한 가부장제에 따라 조직되었으며, 왕과 제후의 관리는 신하, 관리, 관리의 3급으로 나누어졌다. 위계가 엄격하고 윗사람과 아랫사람이 존경을 받았고, 지위는 넘을 수 없는 것이었으며, 신분은 전적으로 혈연의 거리에 따라 결정되었다. 학자들은 가장 낮은 계급에 속했으며, 지배계급 내에서 가장 노예화되고 억압받는 위치에 있었다. 『시경』에는 이 계급의 노고와 고통을 묘사하고 그들의 우울과 불만을 표현한 시가 많이 있는데, 이는 지배계급 내 상하관계의 심오한 모순을 객관적으로 폭로하고 그 시대의 모습을 반영하고 있다. 가부장적 계층 사회의 불평등과 숨겨진 위험. 『북산』은 불평등한 노동에 대한 불만을 통해 상류층의 부패와 하층민의 원한을 폭로하는 데 중점을 두고 있는 시이다.
시의 처음 세 장은 선비들의 고된 노고와 밤낮으로의 노고, 사방팔방의 여행을 묘사하며 “의사는 평등하지 않지만 나는 의인이다”라는 한을 표현하고 있다. 최고가 될 수 있는 사람은 오직 한 사람뿐이다." 종싱의 『시평론』은 “'두현'이라는 말은 깊이 이해할 필요가 없다. '가 나는 늙지 않았다'라는 세 문장이 '두현'이라는 말 밑에 각주가 있는 것 같다. 훌륭해요." 미인이 여기에 있습니다. 일반적으로 의사가 부하 직원을 조종하는 기술을 세 문장으로 설명합니다. 그는 다음과 같이 칭찬하고 칭찬합니다. "당신은 동갑이고 당신의 몸은 정말 좋은 미래를 가지고 있습니다. 더 많은 여행을 하고 더 많은 일을 하세요." 통치자의 얼굴을 생생하게 반영합니다.
마지막 세 장에서는 대조 기법을 광범위하게 사용하며, 12가지 현상을 각각 대조하여 의사와 학자의 두 가지 상반된 이미지를 설명합니다. 의사는 하루 종일 편안하고 편안하게 집에 앉아 휴식을 취하고, 술을 마시고, 즐기고, 자고, 명령과 명령을 무시하고, 잘 먹고, 잘 자고, 한가한 시간에 이를 갈고 있습니다. 그런데 그 학자는 그런 의사에게 고용되어 열심히 일하고, 일도 하고, 일도 다 해야 했고, 자기가 실수를 해서 상사에게 벌을 받을까 봐 하루 종일 걱정도 했습니다. . 이렇게 상반되는 두 이미지를 비교하여 나열함으로써 선과 악, 아름다움과 추함을 동일시함으로써 불합리한 위계사회의 불평등과 불합리성을 폭로한다. 전체 시는 비교 후 어떤 논평이나 감정 표현도 없이 갑자기 끝난다. 요계형의 『시경총론』은 “'또는'이라는 단어가 12겹으로 쓰여 있어 매우 이상하고, 마지막 문장에 결론이 없는데, 이는 특히 뚜렷한 대조를 통해 독자들이 알 수 있는 점이다”라고 논평했습니다. 자연스럽게 결론을 이끌어내므로 독자가 직접 그 의미를 이해할 수 있습니다. 따라서 Wu Kaisheng의 "Shi Yi Huitong"은 이것이 "멋진 펜"이라고 평가했습니다.
당나라의 유명한 장시 5자 고시 '남산(南山)'은 한 문단이 '또는'으로 시작하는 19개의 문장을 연속으로 사용하고, 다른 문단은 30개의 문장을 사용한다. 연속해서 "or"라는 단어로 시작하는 문장은 항상 두 개의 문장과 하나의 대조로 구성됩니다. 분명히 한유는 이 기술을 '북산'에서 차용했다. 그러나 Han Yu의 시는 Shen Deqian이 다음과 같이 비판한 것처럼 너무 정교하고 풍부합니다. "그러나 감정은 깊지 않고 단어는 사치스럽고 단지 Han Fu 스타일의 문단일 뿐입니다. 이에 비해 Han Yu의 시는 감정적이고 풍부하지 않습니다." "Beishan"으로 명확합니다.
5장의 첫 번째 문장인 "어쩌면 어떻게 부를지 모를지도 모른다"는 현대 학자들은 대부분 "부름과 통곡"으로 해석하는데, 이를 "인간의 고민"으로 번역한다(위관잉) ), "울부짖음"(Jin Qihua), "인간 부르기" "산사나무"(Yuan Mei), "큰 소리로 울다" 및 "민중의 고통"(Cheng Junying) 등은 대부분 의사가 사람들의 고통스러운 불평을 듣지 못하거나 울다. 이렇게 번역하면 다소 갑작스럽고, 억지스럽고, 그다지 매끄럽지 못한 느낌이 듭니다. 여기서 "발신번호"라는 단어를 어떻게 해석해야 합니까? Mao Chuan은 이를 "고함, 외침"으로 해석했고, Kong Shu는 "외침, 연속적인 단어... 외침과 외침의 네 글자가 동의어입니다."라고 해석했습니다. "라고 해석했습니다. "귀는 Zhengfa를들을 수 없습니다. 이 소리"Wu Kaisheng의 "Shiyi Huitong"은 "전화이지만 전화가 있는지 모르겠습니다."라고 설명합니다. 최근 학자 Chen Zizhan의 "The Book" of Songs"에서는 "전화가 있는지 모르겠습니다."라고 설명합니다. 원래 의미에 더 가깝습니다. 이 설명에 따르면, 시 속의 여유롭고 만족하며 유쾌한 의사는 황실의 모집 요청에 신경 쓰지 않고 먹고 마시고 놀고 잠을 자고 수다를 떨며 헛된 시간을 보냈습니다. 이 이미지는 비교적 꽉 찼습니다. 아가서는 풍부한 주석의 유산을 갖고 있습니다. 오래된 주석 중 일부는 틀린 것이 아니므로 새 주석으로 수정할 필요가 없습니다.
이 시는 봉건 사회를 풍자하는 역할을 했습니다. 『후한서·양자전』에는 양자가 현재의 부족함에 대해 이렇게 말했다고 기록되어 있다. 진리를 지키면 시대가 지나도 변하지 않습니다. 일과 안식, 선과 악의 차이가 없습니다." '북산(Beishan)'이라는 시가 슌(Xun)이 지은 것입니다.
“엄격한 위계와 족벌주의적인 가부장적 위계는 필연적으로 <북산> 시에서 묘사된 것처럼 상류층의 부패와 하류층의 원한으로 이어질 것입니다. 이러한 지배계층의 내부 모순이 더욱 심화되면 필연적으로 내부적인 혼란으로 이어질 것입니다. 그러므로 청나라 고종(高宗)이 지은 『시적 의미 중중』에서도 일과 휴식의 불균형은 “아무것도 하지 않는 것이 쉽다”, “성공하지 못하는 일”을 의미한다고 강조하고 있다. , 상류층은 타락하고 하류층은 뒤처지게 되는데, 이는 국가의 생존과도 관련이 있는데, 시에서 드러난 현상 중 일부가 오늘날의 현실에서는 존재하지 않을 수 있겠습니까?