이 시가 정말 고시라면 번역하자면 다음과 같아야 한다. '멀리서 행운을 바라보며 두꺼비의 궁전으로 가는 길이다. 반짝이고 춤추고 춤추는 아름다운 꿈을 꾸게 된 것을 축복합니다. 어제는 과거의 일이 되어버렸고, 추운 날씨에 걱정과 그리움의 마음이 드러났습니다. Yinzi라는 성을 가진 Xi를 만났고, Gui의 야생 들판에서 이상한 개구리를 만났습니다. 끌어당기고 얽히면 회춘을 모으면 강의 기둥이 솟아오르고 올챙이가 일어나 헤엄친다. 아름다운 삶은 상호 우애에 관한 것이고, 우아함은 예의에 대한 맹세입니다.
이 시를 노래의 의미로 비유한다면 다소 어리버리하고 일관성이 없을 것입니다. 영감을 추출하기 위해 시를 사용하는 것은 합리적이지만, 원래의 의미와는 다소 관련이 없습니다. 시. //? 당시 주나라 황실의 감동적인 시를 참고해야 하며, 자신의 후계자를 양성하고 정치 통치에 참여하기 위해 최선을 다해야 합니다. 그 중에는 현황 혈통의 두 후손인 지 성 '두꺼비'와 지 성 '개구리'가 있는데, 이들은 정치의 길을 배우면서 시험과 단련을 겪은 왕자들이다. //?그 내용이 번역된 후에는 반드시 황제 가문의 통치 사상, 경험, 경험 및 통찰력의 의미와 일치해야 하거나, 모든 왕실 후손들에게 필요한 격려와 영감에 관한 것이어야 합니다. 북한의 정치 거버넌스 및 기타 측면에 지속적이고 지속적으로 참여합니다. //?이런 사상적 내용의 범위는 원시동물의 생생한 이미지를 이용해 사물을 암시하는 것이 고대시에서 흔히 사용되는 기법 중 하나이다. ?//?시험 번역은 위와 같습니다. 부적절한 내용이 있으면 정정해 주세요! //