장안을 북서쪽으로 바라보면 다음과 같은 시가 있다.
보살인(菩薩人)은 송나라 때 신치기가 지은 장시(江西) 장루벽에 썼다.
유구 테라스의 맑은 강물 아래, 많은 행인들이 중간에 눈물을 흘렸다. 북서쪽으로 장안을 바라보면 셀 수 없이 많은 산들이 보입니다. 푸른 산이 그것을 덮을 수 없고 결국 동쪽으로 흐를 것이다. Jiang이 밤에 슬플 때 깊은 산속에서 자고 소리를 들었습니다.
참고
1. 장루: 마을 이름인 Zaoxun Qiaochakou입니다. 현재의 장시성 완안현에서 남서쪽으로 60마일 떨어져 있다.
2. 위구 테라스(Yugu Terrace): 테라스의 고대 이름은 오늘날의 장시성 간저우(Ganzhou)시 남서쪽의 허란산(Helan Mountain)에 있습니다.
3. 청강(靑江): 간강(甘江)과 원강(源江)의 합류점을 일본에서는 청강(靑江)이라 불렀다.
4. 장안(長庵): 현재의 산시성(陝西省) 시안시. 한나라와 당나라의 인물. 적에게 함락된 송나라의 수도를 가리킨다
5. 불쌍하다: 참으로 안타깝다
6. 우산: 항복파를 가리킨다(일 수도 있다). 북쪽에 쓰러진 나라의 군인으로 해석됨)
7. 결국 동쪽으로 흐른다: 금에 대한 저항을 옹호하는 시대의 거침없는 흐름을 암시
8 .슈유: 마음이 아프다
9. 자고(zhegu): 새의 이름은 '못하는 형' 같다고 한다.
번역
유구 테라스 아래 흐르는 강물, 그 물 속에서 나는 얼마나 많은 보행자들이 눈물을 흘렸는지 북서쪽의 장안을 올려다보았다. 수많은 푸른 산이 보였으나 어찌하여 넓은 강물이 동쪽으로 흘러갔나니 밤에는 울음소리가 들렸다.
배경
이 시는 작가가 서기 1176년(송 효종 춘희 3년) 장시성 십전 감옥에 있을 때 지은 시이다. 간저우에 주둔하고 장루를 지나간다. 이 단어의 유래에 대해 Luo Dajing은 "Helin Yulu"에 다음과 같이 말했습니다. "Gainan 교차가 시작될 때 포로들은 Longhua 여왕의 배를 장루로 쫓아 갔지만 도착하기 전에 돌아 왔습니다. You'an 그때부터 번성했습니다.”
당시 Xin Qiji는 10년 넘게 남쪽으로 돌아와 장시성 형법 분야의 관리로 재직했습니다. 감옥시. 그는 종종 후난, 장시 및 기타 지역을 여행했습니다. 장루에 이르러 밤낮없이 흘러가는 강물을 내려다보며 시인의 생각은 끝없이 흐르는 강의 기복과 같아 이 시를 썼습니다.