이 고대시의 서정적 주인공은 견우와 직녀이다. 관련 설명은 다음과 같다.
1. 그 주인공은 견우와 직녀이다:
<알타이르>는 『십구고시』 중 열 번째로, 고대 신화와 견우의 전설을 바탕으로 사랑의 삶을 성찰한 시이다. 그리고 위버 소녀. Morning Glory와 Weaver Girl은 원래 두 별자리의 이름입니다. 『십구고시』의 『알타이르에서 멀리 떨어져』라는 시는 알타이르와 위버 부부의 이별을 묘사하고 있으며, 조비와 조지보다 약간 빠른 동한 말기에 지은 것입니다.
2. 시 감상에서도 알 수 있다.
나팔꽃과 직녀는 원래 두 별자리의 이름이다. Altair는 은하수의 동쪽에 위치한 "Hegu Er"입니다. "하늘의 태양"으로도 알려진 베가는 은하수 서쪽, 나팔꽃 맞은편에 있습니다. 관천 나팔꽃과 직녀 이야기는 중국에서 아주 일찍부터 시작되었습니다. 『시경·소야·대동』은 이미 나팔꽃과 직녀에 대해 썼지만 두 스타로만 남았다. "봄과 가을 Yuan Mingbao"와 "Huainanzi Chuzhen"은 직조 소녀가 여신이라고 말하기 시작했습니다. 조비의 '연가흥', 조지의 '나심부', '구송'에서는 나팔꽃과 직녀가 커플이 됐다. 조지의 『구송』에는 “아침소는 남편이고, 직녀는 아내이다. 아침소의 별은 강북 옆에 있는데, 7월 7일에 볼 수 있다”고 했다. 당시 가장 명확한 기록. 『십구고시』의 『알타이르에서 멀리 떨어져』라는 시는 알타이르와 위버 부부의 이별을 묘사하고 있으며, 조비와 조지보다 약간 빠른 동한 말기에 지은 것입니다. 이 시를 조 형제의 작품과 비교해보면, 동한말부터 위나라에 이르기까지 아침소소와 직녀의 이야기가 완결되었음을 알 수 있다. 이 시는 견우와 직녀라는 하늘의 부부를 묘사하고 있지만, 시선은 땅에 있는 부부의 이별의 아픔을 제3자의 시선을 통해 관찰하고 있다. 처음 두 문장은 각각 두 군데에 쓰여 있습니다. 나팔꽃을 말할 때는 "멀리"라고 하고, 직녀를 말할 때는 "밝고 밝다"라고 합니다. 거리와 밝기는 서로 의미가 있기 때문에 그것에 집착하지 마세요. 나팔꽃도 밝고 위버 소녀도 멀리 있습니다. 그들은 모두 너무 멀리 떨어져 있고 너무 밝습니다. 그러나 먼 나팔꽃은 이국의 나그네를 쉽게 떠올리게 하고, 밝고 아름다운 직녀는 여성의 아름다움을 쉽게 떠올리게 한다. 이런 식으로는 상호 교환이 불가능한 것 같습니다. 인터텍스트라서 '밝은 알테어, 먼 강, 한 소녀'로 바꾸면 흥미가 반으로 줄어들 것이다. 여기에서 시적 언어의 미묘함을 볼 수 있습니다. 지누를 '헤한누'라고 부르는 목적은 3음절로 만들기 위함이며, 3음절에 '베가'를 사용하지 않도록 하기 위함이다. 이전 문장에서는 "Altair"가 사용되었고, 다음 문장에서는 "Vega"가 언급되었는데 운율이 맞지 않고 단조로워 보입니다. '헤한누'는 훨씬 더 발랄하다. '헤한누'는 은하수 가장자리에 있는 여자를 뜻한다. 이 말은 사람들이 그녀가 스타라는 사실을 무시하고 실제 여자를 떠올리게 할 가능성이 더 크다. 작가가 시를 쓸 때 그렇게 고생했는지는 모르겠지만 어쨌든 쓰는 방법도 다르고 예술적 효과도 많이 다릅니다. 요컨대, 이 열 글자의 배열은 "먼 알테어, 밝은 강 한 소녀"라고 할 수 있으며, 가장 독창적인 배열이며 가장 완벽한 효과를 가지고 있다고 할 수 있습니다.