봄의 가장 좋은 점은 Yingchu가 처음에 언어를 설명한다는 것입니다. 원문_번역 및 감상

봄의 가장 좋은 점은 꾀꼬리들이 초반에 언어를 잘 설명해준다는 점이다. —— 송나라 소시, "축소 목련 · 영초의 우 해석" 영초의 우에 대한 설명은 봄에 가장 유익한 것입니다. 오리올스는 처음에 언어를 해석하는데, 이는 봄에 가장 유익한 것입니다. 가벼운 비는 싱그러운 듯하고, 풀의 색깔은 멀리 보이지만 가까이 있지는 않습니다.

실례하고 취해서 꽃을 보지 않으면 쉽게 늙어갑니다. 붉은 꽃 사이에 초록 이끼를 뒤집어 놓고 봄이 돌아올 때까지 기다리지 마십시오. "봄에는 봄을 소중히하라"의 번역 및 주석

번역

꾀꼬리가 울기 시작하는 이 이른 봄은 가랑비가 내리는 가장 좋은 계절입니다. 풀과 나무에 자양분을 주는 기름, 지금 막 자라는 봄풀은 멀리서 보면 푸릇푸릇해 보이지만 가까이서 보면 사라진 듯하다.

이 계절에 술 취함을 거부하지 마십시오. 꽃이 있는데 피는 것을 보지 못한다면 인생이 빨리 사라질 것입니다. 녹색 이끼와 떨어지는 꽃이 섞인 봄이 자연을 떠나기를 기다리지 마십시오. 간략한 분석

전체 시는 다음과 같이 이해될 수 있습니다. 꾀꼬리는 이제 막 봄 노래 몇 곡을 부르는 법을 배웠습니다. 이것은 일년 중 봄이 가장 좋은 때입니다. 하늘에는 가랑비가 내리고 부드러운 풀잎이 땅에서 막 솟아올랐으며, 가벼운 비 속에서는 멀리서 바라볼 때만 그 존재를 알아차릴 수 없었습니다. 땅에 녹색. 이번 시즌에는 취하는 것을 거부하지 마십시오. 꽃은 피지 않고, 사람은 쉽게 늙어간다. 강인한 봄이 대지에 다시 돌아올 때까지 기다리지 말고, 당신과 나는 시든 붉은 꽃과 푸른 이끼 사이에서 온갖 감정을 안고 한숨을 쉬게 될 것입니다.

'영추절유'의 '추', '웨이유'의 '위', '풀의 색은 멀리 보이지만 가깝지 않다'라는 말에서 알 수 있다. , 등, The best time of spring is early spring (또는 early spring)이라는 단어에 적힌 단어가 있습니다. 이는 한유의 원시의 의미와 일치한다. 창작배경 '축소목련'은 송나라 인종재위인 가유8년(1063년) 2월경에 제작되었습니다. 동포는 28세였다. 이때 동포는 진언을 대리사 재상으로 옮겼다. 취임하는 길에 바오지를 지나고 중난산을 다시 찾았습니다. 그의 제자들이 이 소식을 듣고 그에게 <문자잔이 중남산을 다시 찾았다>라는 시를 보냈는데, 동포가 운율을 지어 이 시를 지었습니다. 감상

마지막 영화는 아름다운 이른 봄의 시간을 담았습니다. 첫 번째와 두 번째 문장은 이른 봄의 계절을 지적합니다. "영추는 말을 설명합니다." 그들은 이른 봄의 상태를 지적합니다. "봄의 가장 유익한 것은 해입니다." 다음 서너 문장은 초봄의 아름다운 풍경을 묘사하고 있다. “가랑비 내리는 비는 청량한 듯하고, 풀을 적시는 초봄의 이슬비의 미묘한 변화로 풀의 색은 멀리 보이나 거기 있지 아니하느니라.” 뿌리가 푸르게 변하고 밝아지면서 그림 같은 봄 풍경이 생생하게 그려져 나온다. 특히 '풀의 색은 멀리서 보면 보이지만 가까이서 보면 전혀 보이지 않는다'는 말은 극도로 세밀하게 관찰되고 극도로 사실적으로 묘사된다. 왜냐하면 멀리서 보면 방금 녹색으로 변한 풀잎이 녹색으로 보이지만 가까이서 보면 여전히 노란색을 띠기 때문입니다. 이것은 당연히 동파의 발견이 아니다. 일찍이 당나라 때 한유(Han Yu)가 이를 알아차리고 그의 시 "이른 봄이 물부 장시바위안와이(張十十源源)"에서 썼다. 시에는 “거리에 내리는 비는 촉촉하고 상쾌하며, 풀의 색깔은 멀리서 보이지만 보이지 않는다. 봄의 가장 좋은 점은 연기와 버드나무보다 좋다는 것이다. 동포는 첫 번째 영화에서 한국 시의 생생한 단어와 문구를 사용했는데, 딱 맞습니다. 흔적을 남기지 않고 이른 봄의 가치를 표현합니다. 소시(1037~1101)는 북송시대의 작가, 서예가, 화가, 미식가이다. 예명은 지잔(Zizhan)이고 별명은 동포주시(Dongpo Jushi)이다. 한족, 쓰촨성 출신으로 영창(현 허난성 핑딩산시 가현현)에 묻혀 있다. 그는 평생 동안 험난한 관직을 누렸지만 지식이 풍부하고 시, 서예, 그림에 뛰어났다. 그의 글은 자유분방하고 명료하며 유창하다. 그는 구양수와 함께 오소(唐宋)라 불리며, 그의 시는 신선하고 활력이 넘치며 과장과 표현을 잘한다. 그의 예술적 표현은 독특합니다. 그는 Huang Tingjian과 함께 Su Huang이라고도 불립니다. 그는 대담하고 자유로운 학교를 시작했으며 Xin Qiji와 함께 그는 좋은 사람이었습니다. 서예에서는 서예와 정서에서 자신의 생각을 창조할 수 있었고, 그의 펜은 기복이 심했으며, 그는 황정견, 미복, 채향과 함께 송나라라고 불렸다. 학교는 동일한 회화 연구와 문학을 가지고 있으며 회화의 영적 유사성을 옹호하고 "학자 회화"를 옹호합니다. 그는 『소동포전집』과 『소동포월부』의 저자이다.

스시

봄의 급격한 쇠퇴를 예측하는 클립, 바람이 수천 번 불고있어 사람들을 슬프게합니다. 봄바람은 양저우로(楊州路)에서 10마일 떨어져 있는데, 구슬 장막을 걷어올리는 것만큼 좋지 않습니다. 낮은 꽃과 나무는 작은 화장 건물을 반영하고 봄이 오면 눈썹 사이에 약간의 슬픔이 있습니다. 봄바람이 미루나무 꽃을 들어올리지 못하고 행인들의 얼굴에 펄럭인다. 매화는 차가운 눈 속에 지고, 버드나무에는 봄바람이 돌아옵니다. 동풍에는 언제나 천가지 색깔의 봄이 있다는 것을 쉽게 알 수 있습니다. 물은 흐르고 꽃은 가차없이 시들어 동풍을 추청으로 보낸다.

뻐꾸기 페이페이는 일찍 쟁기질을 조언하고, 봄을 이용하기 위해 괭이를 쟁기질합니다. 살구꽃비에 옷이 젖고, 버드나무 바람이 얼굴을 식히지 못하고 불어온다. 집의 남쪽과 북쪽에 샘물이 있는데 매일 갈매기 떼가 찾아오는 것을 볼 수 있습니다. 청명한 바람이 이제 막 서리를 뚫고, 버드나무 눈매와 매화 볼이 벌써 봄의 고동을 느끼고 있습니다. 봄의 풍경은 나를 잠 못 들게 하고, 달은 꽃의 그림자를 난간 위로 옮기고 있다. 엄숙한 소식은 늦었고 깃털은 붉고 가볍습니다. 명나라 때 봄을 빨리 알리기 위해 상원을 방문했습니다. 긴 여행은 늦봄에 슬퍼야 하고, 남은 하늘에는 아직 아련한 꿈이 남아 있다.