Jianjia 번역 전문 출처

'궈펑·진펑·건가'는 고대 중국 사실시집 '시경'에 실린 글이다. 다음으로 참고용으로 Jianjia의 번역 전문에 대한 주석과 출처를 공유하겠습니다.

'Jianjia'원문

Jianjia는 녹색이고 하얀 이슬은 서리입니다. 소위 아름다움은 물가에 있습니다.

따라가면 길이 길고 막혀있습니다. 그곳에서 돌아오는 길에 완은 물 한가운데에 있다.

잎이 무성하고 흰 이슬이 아직 남아있습니다. 소위 아름다움이 물 위에 있습니다.

이리저리 따라가다 보면 길이 막혀서 전진할 수 있을 것이다. 그곳에서 다시 여행을 하면 마치 물 속에서 헤엄치는 듯한 느낌을 받게 될 것입니다.

jianjia가 수집되고 흰 이슬이 멈추지 않았습니다. 소위 아름다움은 강에 있습니다.

다시 따라가는데 길이 막혀서 오른쪽이다. 돌아가서 거기에서 수영하면 물 속에서 수영하게 될 것입니다. "Jianjia"의 번역

강가의 갈대는 녹색이고 깊은 가을 이슬은 서리로 변합니다. 내 꿈에 그리던 사람은 강 건너편에 어디에 있나요? 나는 그녀를 찾기 위해 물살을 따라 올라갔지만 길이 험난하고 멀었다. 마치 물 한가운데 있는 것처럼 물을 따라 그녀를 찾으세요.

강변 갈대는 빽빽하고 많고, 이른 아침에도 이슬이 마르지 않았다. 내 꿈에 그리던 사람은 강 건너편에 어디에 있나요? 나는 그녀를 찾기 위해 물살을 따라 올라갔지만 길이 험하고 오르기 어려웠다. 물을 따라 그녀를 찾으면 그녀는 물 속의 해변에있는 것 같습니다.

강변 갈대가 빽빽하고 아침 이슬이 다 젖지 않았다. 내 꿈에 그리던 사람은 저기 물가에 어디에 있나요? 나는 그녀를 찾기 위해 상류로 올라갔지만 길이 험난하고 험난했다. 그녀를 찾기 위해 물을 따라가니 그녀는 마치 물 속의 섬에 있는 것 같았다. "Jianjia"에 대한 참고 사항

Jianjia: 갈대. Cangcang: 무성한 외관.

이런: 그 사람.

방황하다: 상류로 가다. 회(回): 굽은 수로. 보낸 사람: 추적.

여행: 강을 따라 내려가는 것.

황폐함: 무성한 모습.

흠: 그렇죠.

메이: 해안.

지우 : 높이, 오르다.

디: 물 속의 작은 모래톱.

카이카이: 무성한 모습.

하이: 그만, 말려.

涘: (si) 물가.

오른쪽: 곡선, 우회로, 도로의 구불구불한 모습을 묘사합니다.

沚: 물 속에 있는 작은 땅 조각인 "Di"와 동일합니다. '건가'의 출처

'궈펑·진풍·건가'는 고대 중국 사실주의 시집 '시경'에 실린 글이다.

"Guo Feng"은 "The Book of Songs"의 일부입니다. 주로 주(周)나라 초기부터 춘추시대(春秋期)까지의 속국의 중국 민요들이다. 민족풍은 시경의 정수이고 중국 민족문학예술의 보물창고에 있는 빛나는 진주이다. 민족풍의 주나라 민요는 중국 노동자들의 실제 생활을 다채로운 그림으로 반영하고, 착취당하고 억압받는 상황에 대한 그들의 불의와 더 나은 삶을 위해 노력하는 그들의 신념을 표현하고 있다. 시.

'민족풍 진풍'은 '시경'의 15개 민족풍 중 하나로 총 10장으로 구성되어 있으며 진나라의 민요이다. 진(秦)은 원래 주(周)나라의 가신이었다. 『시경』은 중국 문학사상 최초의 시집이다. 이는 후대 시의 발전에 지대한 영향을 미쳤으며, 중국 고전문학의 사실주의 전통의 원천이 되었다.