꽃이 땅에 입맞추는 모습을 보다가 공자진의 시가 생각나지 않을 수 없었다. 붉게 떨어지는 것은 무정한 것이 아니라 봄의 진흙이 되어 꽃을 보호하는 것이다.
이 문장은 청나라 공자진(孔子現)이 지은 『계해잡시·대고석일』에서 따온 것이다.
"지하이의 잡시·이별의 큰 슬픔 속에 낮에 해가 진다"
원문:
해가 진다 이별의 큰 슬픔 속에서 낮에는 채찍을 동쪽으로 부르며 세상의 종말을 가리킨다.
떨어지는 붉은색은 무정한 것이 아니라 꽃을 보호하기 위해 봄의 진흙으로 변하는 것이다.
번역:
이별의 광대한 슬픔은 서쪽으로 노을이 지는 저 멀리까지 이어진다. 북경을 떠나 동쪽으로 채찍을 휘두르니 이제 끝에 온 것 같다. 세계의. 사임하고 집에 돌아오면 나는 가지에서 떨어지는 떨어진 꽃과 같으나 무자비한 것은 아니며 봄의 흙으로 변하여 다음 세대를 양육하는 역할도 할 수 있다.
확장 정보:
구조적인 관점에서 시 전체를 두 부분으로 나누어 처음 두 문장이 첫 번째 부분, 마지막 두 문장이 두 번째 부분입니다. 부분. 전반부에서 시인은 세상의 종말, 노을, 떨어지는 꽃 등을 이용해 이별의 크나큰 슬픔을 표현하고, 떨어지는 꽃을 통해 자신의 삶의 경험을 형상화하고 있다.
두 번째 부분에서는 떨어지는 꽃을 전환으로 사용합니다. 춘니는 현실을 바꾸려는 열정과 외로움과 우울함을 싫어하는 나화와 공감하며 교제하기 시작했습니다. 그리고 그녀는 나화를 대신하여 말했습니다. , 봄을 맹세하며 깊은 뜻을 쏟아냈다.
이 시점에서 시 속의 이별의 슬픔은 숭고한 헌신의 정신으로 바뀌었고, 지평선, 노을, 떨어지는 꽃은 봄 진흙이 키워낸 미래와 고도로 일체화되었습니다. 그리하여 그는 아름다운 것에 대한 추구와 봄에 대한 그리움을 표현하며 독자들을 웅장하고 화려한 경지로 끌어들인다.
바이두 백과사전-지하이 잡시·슬픔의 대서와 지는 해