허주의 고전시

He Zhu의 고전시는 다음과 같습니다.

1. Lingbo는 Hengtang Road에 도달할 수 없지만 Fangchen이 가는 것을 봅니다.

번역:

그녀의 가벼운 발걸음은 헝탕길을 건너지 못하고, 나는 그녀가 향기먼지처럼 흘러가는 것을 슬프게 지켜보았다.

감사 :

미인을 우연히 만나지 못한 것에 대한 동경과 사랑병, 우울의 감정을 그린 작품이다. "영파는 형당로에 지나지 않지만 나는 미인이 가는 것을 지켜보고 있다"는 조지의 "나심부"의 "영파가 살짝 걸으면 양말에 먼지가 쌓인다"라는 시에서 유래한 아름다운 여인의 걷는 자세를 묘사하고 있다. . 나는 그녀가 가벼운 발걸음으로 길을 가로질러 우아하게 걸어가는 것을 보았다. "이 아름다운 시절을 누구와 함께 보낼 수 있나요?" 이는 우리가 이 아름다운 시절을 누구와 함께 보낼 수 있다는 뜻인가요? 시인은 내면의 우울함을 수사적 어조로 표현하고 있다.

2. 버드나무는 연못으로 돌아가고, 원앙은 연못을 떠난다.

번역:

구불구불한 연못을 버드나무가 둘러싸고 있고, 물가에는 원앙 한 쌍이 놀고 있습니다.

감사:

연꽃이 있는 곳을 두 문장으로 표현합니다. "회당"은 구불구불한 곳에 위치한 연못이다. "비에푸"는 길에서 요충지가 아닌 물입구를 뜻합니다. (작은 물이 큰 물로 흘러가는 곳을 푸라고 합니다. 별장, 별장, 별장 등 다른 곳을 비에라고 합니다.) 여기서는 사실 회탕과 비에푸가 같은 곳입니다. 물을 저장하는 곳을 연못이라 하고 물을 주는 곳을 푸라 한다. 회당과 비에푸의 연꽃은 그녀가 자신을 찾기 힘든 환경에 있고, 따라서 그녀를 사랑하기가 쉽지 않은 환경에 있음을 암시한다.

3. 다시 문을 통과하면 모든 것이 잘못됩니다. 우리는 함께 모여서 다르게 집으로 돌아왔습니다.

번역:

다시 쑤저우에 왔을 때 상황이 다르고 사람도 다르다는 걸 느꼈어요. 왜 나와 함께 온 아내는 나와 함께 돌아오지 못하는 걸까요?

감사:

작가는 이번에 쑤저우로 돌아와 장먼을 지나며 자신의 감정을 직접적으로 표현했다. 늘 친하게 지냈던 아내가 잠이 들었는데, 모든 일이 내 뜻대로 되지 않는다는 생각이 들어서 “우리는 같이 왔는데 왜 다른 곳으로 갔느냐?”고 퉁명스럽게 말했다. "우리는 모였는데 왜 다른 곳으로 돌아갔는가?"라는 질문은 참으로 터무니없었다. 사실 문학에서는 '이성'보다는 '감정'을 이야기하는 경우가 많다. "감정적" 단어.