Cibeigu Shanxia의 원본 번역에 대한 참고 사항

Cibeigu Shanxia의 원문과 주석은 다음과 같습니다:

전체 시 번역:

여행은 푸른 산 밖에서 보트를 타는 것입니다. 녹색 강. 조수가 높고 두 둑 사이의 물이 넓어 바람을 타고 항해할 때 돛이 높게 걸릴 수 있습니다. 밤은 아직 사라지지 않았고 떠오르는 태양은 이미 강 위로 떠 올랐습니다. 아직 구년이 지났고 강남에는 이미 봄의 숨결이 있습니다. 집에 보낸 편지가 언제 도착할지 모르겠습니다. 북쪽에서 돌아오는 기러기가 뤄양까지 가져갔으면 좋겠어요.

감상:

이 시는 아름답고 독창적인 한 쌍의 구절로 시작됩니다. 청산(靑山)이라는 이름은 북곡산(Beigu Mountain)을 뜻한다. 저자는 배를 타고 눈앞에 펼쳐진 '푸른 물'을 향해, '푸른 산'을 향해, 그리고 '푸른 산' 너머 머나먼 '손님의 길'을 향해 가고 있다.

이 대련은 먼저 '손님 여행'을 쓴 뒤 '배여행'이라고 적는다. 두 줄 사이에는 장강 남쪽을 유랑하고 여행하는 사람의 마음과 고향에 대한 그리움이 고스란히 드러난다. 마지막 대련의 '고향 편지'와 일치하며 멀리서 서로를 보살펴줍니다.

두 번째 줄 '조수는 평탄하고 양측은 넓다'와 '넓다'는 '조수'를 표현한 결과이다. 조수가 높아지고 강물이 넓어 주위를 둘러보면 강의 수면이 해안과 수평을 이루는 것 같고, 배에 탄 사람들의 시야도 넓어진다. 이 문장은 훌륭하게 쓰여졌고, 다음 문장인 "바람이 분다, 돛이 매달려 있다"는 문장은 더욱 빛난다.

작가 왕완의 개인적 업적:

1. 시 창작

왕완은 당나라의 유명한 풍경화이자 목가 시인이다. 자연 풍경과 목가적인 삶을 잘 묘사합니다. 그의 작품은 신선함과 우아함, 진실한 감성으로 알려져 있으며, 자연과 인간의 감정에 대한 섬세한 손길을 보여줍니다. 대표작으로는 <자북산 아래> 등이 있다.

2. 문학계에서의 위상

왕완은 문학계에서 높은 평가를 누리며 후기 당나라 문학의 대표자로 꼽힌다. 맹자오, 백거이, 원진, 한허화와 함께 당말오대사로 불리며 후대 문학에 지대한 영향을 미쳤다.

3. 공직과 정치 참여

왕완은 많은 공직을 맡았는데, 그 중 가장 중요한 직위는 감독검열관이었다. 그는 공직에서 정치에 적극적으로 참여했으며 성실한 성격으로 유명했습니다.

4. 학력

왕완은 뛰어난 시인일 뿐만 아니라 유교경전과 선불교에 대한 폭넓은 연구를 가지고 있다. 그는 풍부한 지적 소양을 갖고 있으며 문학, 철학, 종교 등 다양한 분야에 대한 깊은 이해를 갖고 있습니다.