맑은 이슬, 흐르는 그림자, 젖은 치마 아래에서 만나다. 원문_번역과 감상

맑은 이슬 아래서 만나면 흐르는 그림자가 치마를 적신다. --청나라 원매, '밤에 정원을 찾아 달에 앉아 입김을 불고 있는 주인을 보고' 노출, 옷깃에 그림자를 드리운다. 가을 밤을 방문했을 때 처음으로 물소리를 들었다.

서늘한 달빛이 내리쬐는 반나절, 한 잔의 술이 사람들을 행복하게 한다.

푸른 구름 근처에서 소리가 멈추고 향기가 붉은 연꽃 뿌리 깊숙이 퍼집니다.

원메이(1716-1797)는 청나라의 시인이자 산문 작가였습니다. 본명은 지안자이, 말년에는 창산 평민, 수이원 대가, 수이원 노인이라고 불렸습니다. 그는 첸탕(현재의 저장성 항저우) 출신의 한족이었습니다. 그는 건륭제 4년에 학사 학위를 취득하고 리수이현과 장닝현의 총독을 역임했습니다. 정치적 업적을 쌓은 그는 마흔 살에 다시 관직에 복귀했습니다. 장닝의 샤오창산 기슭에 정원을 짓고 시를 읊었습니다. 다양한 시적 제자, 특히 여성 제자들이 많았습니다. 원매는 조이, 장석환과 함께 '건자 시대 3대 시인'으로 불리는 건자 시대의 대표적 시인 중 한 명입니다. 위안 메이

문득 고인이 다른 곳에서 멀리 떨어져 있다는 것을 기억하고 오늘 량저우로 여행했습니다. 하서 막부의 오랜 친구, 세 명 또는 다섯 명은 오지 않습니다. 새가 동반자를 찾을 수 있다고 말하면 나를 배웅 할 봄바람이 없습니다. 창문을 열어 계곡 채소밭을 마주하고 유리를 통과하여 농작물에 대해 이야기합니다. 서쪽 창문 아래에서 바람이 대나무를 흔들며 오랜 친구로 의심되는 대나무를 흔든다. 바바리안은 산 자와 죽은 자 사이에 소식을 전합니다. 인생은 몇 번 열릴 수 있으며, 오늘은 모두가 술에 취해야합니다. 만남의 장소, 바오 헤어핀 빌딩을 오르고 구리 참새 테라스 주변을 산책하십시오. 고인은 멀리 떨어져 있습니다. 누가 옥 펜던트를 흔들 었는지 물어 보면 처마는 * * *입니다. 하나씩, 나는 힘을 느끼게하는 책으로 오랜 친구를보고하고 싶습니다. 어느 날 밤 만나면 달이 가득 찼습니다. 고인이 강과 바다에 있기 때문에 몇 년 동안 물이 분리되었습니다. 치난을 만났을 때 나는 추운 나이에 혼자였기 때문에 그를 껴안았다. 그러나 동쪽을 바라보니 옛 친구가 앞을 바라보고 있습니다. 옛 친구가 떠나면 사랑으로 변합니다.