당나라 한우의 『이른 봄은 수부 밖에 선물한다, 장시바』
천계에 내리는 비는 촉촉하고 상쾌하다.
풀의 색깔이 멀리서 보이는데, 가까이에 풀이 하나도 없습니다.
봄의 가장 아름다운 점은 제국 수도 전체에서 가장 좋은 곳이라는 것입니다.
번역시:
수도 거리 위 하늘은 비단비로 가득하다
치즈처럼 곱고 촉촉하다
멀리서 풀의 색깔을 보면 어렴풋이 연결되어 있지만 가까이서 보면 흩어지고 흩어지는 것처럼 보입니다.
이것은 올해 가장 아름다운 풍경으로,
도시가 푸른 포플러로 가득한 늦봄보다 훨씬 좋습니다.
감상:
이른 봄의 아름다움을 묘사하고 찬양하는 7자 절구입니다. 첫 번째 문장은 이른 봄의 이슬비를 의미하며 그 부드러움과 촉촉함을 "바삭바삭한 것처럼 부드럽다"라고 표현하는데, 이는 그 특징을 정확하게 포착합니다. 문장이 신선하고 아름답습니다. 두보의 "좋은 비는 계절을 알고, 봄은 온다. 바람을 타고 밤에 몰래 들어가 조용히 적셔라"와 비슷하다.
첫 번째 문장에 이어 두 번째 문장은 잔디가 비에 젖은 후의 장면을 묘사합니다. 멀리서 보면 녹색으로 보이지만 가까이서 보면 녹색이 전혀 없습니다. 비에 젖어 흐릿해진 이른 봄의 풀밭을 표현한 것입니다. 이는 왕웨이(Wang Wei)의 '녹색 안개 속에서 무를 본다', '산색 속에서 무를 본다'와 비교할 수 있다. 세 번째와 네 번째 문장은 이른 봄의 풍경을 크게 찬양한다. “봄의 가장 아름다운 점은 황도의 연기와 버드나무보다 낫다는 것이다.” 이 두 문장의 의미는 가벼운 비와 이른 봄 풀의 색은 봄의 가장 아름다운 것보다 훨씬 더 아름답습니다. 연기와 버드나무로 가득한 도시의 쇠퇴하는 늦봄의 풍경을 포착합니다. 봄 풍경을 노래하는 시는 당시에서 밝은 늦봄을 소재로 하는 경우가 많지만, 이 시는 이른 봄의 풍경이 늦봄의 풍경보다 우수하고 독특하다고 믿는 이른봄의 노래를 기반으로 하고 있다.
이 작은 시에서 시인은 단순한 단어만을 사용하고, 흔히 볼 수 있는 '가랑비'와 '풀빛'을 사용하여 이른 봄의 독특한 풍경을 묘사하고 있습니다. 묘사가 섬세하고, 문장이 아름답고, 발상이 참신하여 초봄의 촉촉하고 편안하며 상큼한 아름다움을 선사합니다.