저자: 영국 토마스 내쉬
번역자: 곽말로
봄, 달콤한 봄, 일 년 중의 요순,
곳곳에 화초와 나무들이 있고, 곳곳에 딸이 빙빙 돌며 춤을 추고 있다.
미한은 맑지만, 좋은 새는 다투고,
소소, 초초, 형제, 밀을 베어 한 알 꽂아라!
느릅나무, 산사나무, 나리타하우스로 분장한 가족,
어린 양은 놀고, 목자는 하루 종일 놀고,
새들은 항상 조화롭게 노래한다, 은은한 운율,
소소, 초초, 형제, 밀을 베어 한 알 꽂아라!
향기로운 바람이 시골에서 출렁이고 데이지가 사람들의 발꿈치에 입을 맞추고 있다.
쌍쌍의 부부, 햇빛 아래 앉아 있는 노부인,
어떤 대로라도 가면 달콤한 노래가 있다.
소소, 초초, 형제, 밀을 베어 한 알 꽂아라!
봄! 달콤한 봄!
봄의 황혼
저자: 러시아 이반 세르게이예비치 투그네프
번역가: ge Baoquan
봄날의 밤
금빛 구름
고요한 대지에서 날다.
넓고 고요한 들판,
이슬의 빛을 비추고 있다.
계곡의 그늘에서 시냇물이 졸졸 굴러간다.
봄의 천둥소리가 멀리서 울려 퍼지고,
게으른 미풍이 백양나무의 나뭇잎 사이에 있다.
속박의 날개로 선동하다.
높고 큰 숲은 고요하고, 꼼짝도 하지 않고,
녹색과 어두운 숲은 고요하다.
가끔, 깊은 그늘에서,
잠 못 드는 나뭇잎이 부스럭거리다.
별, 아름다운 사랑의 비너스,
해가 질 때 화염 속에서 빛나고,
내 마음이 얼마나 밝고 신성한가,
어린 시절처럼 가볍다.
(1843)
참고: 이 시는 러시아 작곡가 루빈스타인이 1848 년에 창작한 것이다.
이른 봄에 쓰다
저자: 윌리엄 워즈워스
번역자: 왕조량
저는 숲 속에 누워 있었습니다.
수천 개의 조화로운 목소리를 듣고,
한가한 심정, 유쾌한 생각,
그러나 불안을 가져왔다.
자연은 그녀의 아름다운 것을
내가 만지는 영혼을 통해,
나는 슬프다, 나는 기억한다.
사람들이 다른 사람을 어떻게 대하는가.
저쪽 나무 그늘 아래 벚꽃꽃,
장춘화는 화환을 짜고 있습니다.
나는 크기에 관계없이 모든 꽃을 믿는다.
숨쉬는 공기를 즐길 수 있다.
주위의 새들이 점프하며 장난치고 있다.
저는 그들이 어떻게 생각하는지 모릅니다.
하지만 그들의 모든 작은 행동들은
내 마음속의 기쁨을 불러일으킨 것 같다.
싹이 돋은 새싹은 부채처럼 두 팔을 벌리고,
미풍을 붙잡고
저는 깊은 감명을 받았습니다.
그들은 또한 그들 자신의 행복을 가지고 있습니다.
만약 하나님이 저를 믿게 하셨다면,
이것이 자연의 의도라면,
내가 비탄할 이유가 없을까?
사람은 어떻게 사람을 대하는가?
봄
인도의 타고르
바람이 녹색으로 변했다.
빗물이 녹색으로 변했다.
봄에 깨어나다
우리의 품에 안기다
방금 수싱 한 개울.
나는 아직 목청을 가다듬지 못했다
나는 아삭아삭한 노래를 바닥에 뿌렸다
금방 깨어난 과수
나는 아직 잎이 자라는 것을 주의하지 않았다
그것은 눈부신 빛을 내뿜었다.
제비는 봄에 매우 바쁘다.
그녀는 낮은 소리로 말하고 있다.
반짝거리는 가위를 조심스레 사용하세요