캐릭터 다듬는 관점에서 감상해 주세요. "밤새 갑자기 봄바람이 불어오고, 배나무 수천 그루가 피어납니다."

단어 정제의 관점에서 본 감상: '후'라는 단어를 잘 사용하여 만리장성 너머 예측할 수 없는 자연의 마법을 보여주고, 눈을 감상하는 시인의 놀라움을 드러낸다.

원문:

바이쉐게가 우 치안판사를 베이징으로 돌려보낸다

저자: 센셴

북풍이 불고 하얗다 잔디가 부러지고 Hu Tian 8월에 눈이 내립니다.

밤사이 갑자기 봄바람이 불어오더니 수천그루의 배나무가 꽃을 피웠습니다.

진주 커튼이 흩날리고 젖어 있고 여우 모피가 따뜻하지 않고 비단 이불이 얇습니다.

장군의 뿔과 활은 통제할 수 없고, 근위병들의 철갑은 차갑고 차갑다.

광활한 바다는 수백 피트의 얼음으로 덮여 있고, 어두운 구름은 수천 마일 떨어진 곳에 응축되어 있습니다.

중국군은 ​​귀국손님을 위해 와인과 음료를 준비하고 바이올린, 류트, 류트를 연주한다.

캠프 대문에는 눈이 연달아 내리고, 붉은 깃발은 바람에 휘날리며 영하의 추위에 뒤집히지 않는다.

번역:

북풍이 땅을 휩쓸고 흰 풀을 부러뜨리는데, 8월 호나라의 날씨는 눈으로 가득하다.

갑자기 밤새 불어오는 봄바람처럼 수천그루의 배나무가 꽃을 피웠습니다.

구슬 커튼에 눈송이가 흩날리고 실크 커튼을 적셨다. 여우털은 입을 만큼 따뜻하지 않았고, 양단 이불은 너무 얇았다.

장수의 건틀렛은 활을 당기기에는 너무 차가웠고, 갑옷은 착용하기에는 너무 차가웠습니다.

사막은 수백 피트에 걸쳐 수직과 수평으로 갈라진 틈으로 얼어붙고, 하늘에는 수천 마일에 걸쳐 어두운 구름이 모여든다.

마차 텐트에는 돌아오는 손님들에게 작별 인사를 하기 위해 와인이 놓여졌고, 바이올린, 비파, 류트, 플루트의 앙상블이 연주되어 손님들을 즐겁게 했습니다.

저녁이 되자 캠프 대문 앞에는 계속해서 폭설이 내리고 붉은 깃발은 얼어붙어 바람에 끌려가지 못했다.

룬타이 동문 밖 베이징으로 보내드립니다. 당신이 떠났을 때 천산로는 폭설로 덮여 있었습니다.

구불구불한 산길에서는 더 이상 볼 수 없고 눈 위에 말발굽 자국만 남았다.

감상:

"Bai Xue Ge는 Wu 행정관을 수도로 돌려보냅니다"는 Cen Shen이 두 번째 요새 여행 중에 쓴 변경 요새 시의 걸작입니다. 이때 그는 안희태수 풍창경(鳳長淸)으로부터 높은 평가를 받았으며, 그의 변방성시는 대부분 이 시기에 씌어졌다. 이 시에서 Cen Shen은 시인의 예리한 관찰과 낭만적이고 자유로운 문체를 사용하여 조국 서북 변경 요새의 장엄한 풍경과 북경으로 돌아오는 사신들에게 작별 인사를 하는 변경 요새 군사 캠프의 따뜻한 장면을 묘사했습니다. , 시인과 국경 수비대의 애국적인 열정과 동지들에 대한 진심 어린 애정을 표현했습니다.

시 전체는 하루 종일 설경의 변화를 단서로 삼아 베이징으로 돌아오는 사신들에게 작별 인사를 하는 과정을 묘사하고 있다. ***세 부분으로 나누어져 있습니다.

처음 8개의 문장은 첫 번째 부분으로, 아침에 일어났을 때 본 아름다운 설경과 갑자기 느낀 추위를 묘사하고 있다. 친구는 북경으로 돌아가는 길을 떠나려 하고, 나뭇가지에 쌓인 눈은 시인의 눈에 하룻밤 만에 배꽃으로 변해 아름다운 봄과 함께 찾아온다. 처음 네 문장은 주로 풍경의 아름다움을 설명합니다. '지', '갑자기' 등의 단어는 아침에 일어나 갑자기 눈 내리는 풍경을 보는 기분을 생생하고 정확하게 표현한다. 하룻밤이 지나면 땅은 은빛으로 뒤덮여 새로운 모습을 띠게 됩니다. 다음 네 문장은 눈이 내린 뒤의 극심한 추위를 묘사하고 있습니다. 시선은 텐트 바깥에서 텐트 안으로 점차 옮겨갔다. 바람도 그치고 눈도 굵지 않아서 날아다니는 눈이 유유히 떠다니는 듯 구슬 장막 안으로 들어가 군용 천막을 적셨다. 추위를 표현하기 위해 생활, 잠, 옷 입기, 활을 당기는 등의 일상적 활동을 선택하는 것이 낯설음을 표현하기 위해 아침에 눈을 보는 것을 선택하는 것이 적절하듯이, 시인의 일상적 활동을 선택하는 것이 적절하다. 날씨는 추웠지만 군인들은 불만이 없었다. 더욱이 그는 '자제력이 없다'며 날씨가 추워도 훈련을 하고, 지금도 활 연습을 하고 있다. 표면적으로는 차갑다고 쓰여 있지만, 실제로는 병사들의 마음속 열기를 대조시키고, 병사들의 낙천적인 전투 분위기를 표현하기 위해 사용되었습니다.

가운데 4문장은 두 번째 부분으로, 낮의 설경의 웅장함과 송별회라는 성대한 행사를 묘사하고 있다. "광활한 바다는 수백 피트의 얼음으로 둘러싸여 있고, 우울한 구름은 수천 마일 떨어져 있습니다." 눈 속의 세계의 전체적인 이미지를 아래의 즐거운 장면과 대조하여 낭만적이고 과장된 접근 방식을 사용합니다. 군인들의 노래와 춤의 긍정적인 의미를 반영한다. "중국군은 귀국하는 손님을 위해 하프, 류트, 류트, 강피리를 연주하며 술과 음료를 준비합니다. 글은 많지 않지만 작별 인사의 따뜻함과 엄숙함을 표현합니다." 지휘관의 진영에서 잔치가 열렸고, 온갖 악기가 반입되었습니다. 노래하고, 춤추고, 술을 마시고, 잔치는 황혼까지 계속되었습니다. 1부의 내면적 열정은 여기에서 터져나와 기쁨의 절정에 이른다.

마지막 6문장은 세 번째 부분으로 저녁에 친구들과 작별 인사를 하고 돌아오는 길을 떠나는 내용을 적고 있다. "연속 캠프 대문에 눈이 내리고, 붉은 깃발이 바람에 얼어 붙었습니다." 폭설을 배경으로 황혼 속에서 텐트 밖으로 돌아온 손님들은 공중에 얼어 붙은 찬란한 깃발이 화려해 보였습니다. 하얀 눈. 찬바람에도 흔들리지 않는 깃발의 모습은 군인들의 상징이다. 움직이는 문장과 정지된 문장, 흰색과 빨간색의 이 두 문장이 서로를 자극하여 그림을 생생하고 다채롭게 만듭니다.

"룬타이 동문에서 배웅해 주었습니다. 당신이 떠날 때 천산산길은 눈으로 덮여 있었습니다." 눈은 점점 더 굵어졌지만 그를 배웅한 사람들은 거듭된 경고에도 불구하고 돌아오지 않았습니다. "구불구불한 산길에서는 보이지 않지만, 눈 위 하늘에는 말이 다닐 수 있는 곳이 있다."는 말 한마디 한마디에 전우를 향한 병사들의 진심이 담백하고 단순하게 표현되어 있다. 생생하고 암시적이며 의미가 있습니다. 이 부분은 친구들과의 이별의 감정을 표현하고 있으며, 국경 군인들의 영웅적인 기상을 보여줍니다.

이 시는 아름답고 변화무쌍한 설경, 수직과 수평의 힘찬 필력, 자유로운 개폐구조, 리듬의 기복을 이용하여 정확하고 명확하며 생생하게 낯설고 아름다운 풍경을 만들어낸다. , 아름답고 기묘하다. 아름다운 예술적 발상은 적절한 목소리와 색채, 여유로움과 여유로움으로 쓰여졌을 뿐만 아니라, 단단함과 부드러움이 동일하며, 빠름과 느림의 균형을 이루고 있는 국경 요새의 보기 드문 걸작이다. . 시 전체는 하얀 눈의 풍경을 끊임없이 변화시켜 그 장면을 감동적이고 관대하고 비극적이며 활기차게 변화시킵니다. 친구에 대한 시인의 애착과 친구의 북경 귀국으로 인한 우울함을 표현하고 있다.

창의적 배경:

진신은 현종 천보 13년(754년) 여름과 가을의 전환기에 북경에 와서 그 전환기에 동쪽으로 갔다. 숙종 2년(757) 봄여름의 일이다. 당시 서북 변경 지역에서는 전쟁이 잦았고, 만리장성 밖에서 공을 세우려는 야망을 품고 두 차례에 걸쳐 만리장성에 나가 오랫동안 군복무를 했다. 따라서 그는 안마와 말싸움의 삶, 그리고 만리장성 밖의 얼음과 눈 풍경을 관찰하고 경험하는 것과 장기적인 관계를 맺었습니다. 천보 13년에 진신이 두 번째로 성에 나가 안북정의 가도사인 풍창경의 재판관을 맡았고, 오관이 그의 전임자로 파견되었다. 그를 룬타이(당나라)의 수도로 돌려보내 한나라의 수도인 장안이 이 시를 지었습니다.

저자 소개:

Cén shēn(약 715-770) ), 한족 출신으로 남양(현 신예, 허난) 출신으로 강릉(현 호북)으로 이주하여 당나라의 유명한 변방 시인이었다. 56세에 세상을 떠났다. 그의 시는 장엄한 추진력, 풍부한 상상력, 웅장한 색채, 끊임없는 열정을 지닌 낭만적인 성격으로 가득 차 있다. 그는 특히 7자 노래에 능숙하다. 현존하는 시가 403수, 변방의 성시가 70여수 있으며, "과거에의 송가" 1개, "북방객 모집에 관한 수필" 1개, 묘비문 2개가 있습니다.