황혼은 온통 차가움으로 넘쳐 흐르고, 은인은 묵묵히 옥판을 뒤집는다.
이 삶과 이 밤은 내년에는 어디에서 밝은 달을 볼 수 있을까요?
참고
[참고] (1) Yinhan: 은하수. 옥판: 달을 가리킨다.
[번역] 밤이 오고 구름이 사라지고 하늘과 땅이 찬 공기로 가득 차 있고 은하수는 소리 없이 흐르고 밝은 달은 하늘을 향하여 하얗고 맑다. 옥 접시. 내 인생의 중추절 밤마다 달빛은 대부분 바람과 구름에 가려져 오늘만큼 아름다운 풍경을 접하는 경우가 거의 없습니다. 그런데 내년 추석에는 달을 보러 어디로 갈까요?
-------------
이 짧은 시의 제목은 "중추절 달"입니다. " "는 물론 "보름달"의 기쁨에 관한 것입니다. 그가 "양관 노래"를 조율하고 보낼 때 이별의 감정도 포함됩니다. 작가와 수채가 오랜만에 재회하며 추석을 즐기는 모습을 그리고 있으며, 재회한 지 얼마 되지 않아 이별하는 슬픔과 감동을 표현하고 있다.
첫 번째 문장은 중추절에 달의 의미가 매우 분명하다고 하는데 달빛에서 직접 시작하는 것이 아니라 '황혼'에서 시작한다는 글이 있는데, 우여곡절이 가득합니다. 밝은 달은 처음에는 구름에 가려졌지만, 일단 "황혼 구름"이 걷히고 나면 더 밝은 빛이 있을 것입니다. 문장에는 "달빛", "물처럼"이라는 단어가 없지만 "넘쳐"와 "청한"이라는 단어는 물처럼 달빛의 마법 같은 매력을 가지고 있으며 모두 공허하고 맑은 물의 느낌을 가지고 있습니다.
달과 별이 드물고, 은하수도 매우 희미하고 멀리 보입니다. 『음한의 침묵』은 단순한 사실주의가 아니라 은하수에도 소리가 있어야 한다고 말하는 것 같지만 거리로 인해 '고요함'이 있고, 이로부터 광활한 하늘의 느낌이 전해진다. 오늘 밤 밝은 달은 마치 '백옥판'처럼 유난히 밝게 보입니다. 이백(Li Bai)의 "구랑월행(Gu Lang Yue Xing)": "어릴 때 달을 모르면 백옥 접시라고 부를 것입니다." 이는 순수하고 순수한데, "zhuan"이라는 단어는 마법 같은 움직임의 느낌을 줄 뿐만 아니라 그 원형을 암시합니다. 두 문장은 사람들이 달을 감상한다는 언급은 아니지만 모두 눈을 즐겁게 하고 마음을 편안하게 해준다는 의미입니다.
시인이 '이 밤의 이생'의 '선함'을 칭찬한 것은 당연하다. 이 의미에서 '이생에서 오늘 밤은 오래 가지 않을 것입니다.' 큰 사건은 드물기 때문에 오늘 밤의 의미에 맞게 즐기면서 살아야 합니다.
그러나 밝은 달이 일시적으로 차고 지는 것처럼, 삶은 힘들기도 하고 쉬울 것입니다. 형제는 헤어질 위기에 처해 있지만 시인은 '이생의 오늘 밤'이 짧다는 사실을 한탄하지 않을 수 없다. 이 의미에서 "이 삶과 이 밤은 오래 가지 못할 것이다"는 마지막 문장의 이별 감정으로 직접적으로 이어진다. '내년에는 밝은 달을 어디서 볼 수 있는가'라는 말은 확실히 '내년에는 여기가 같지 않을 수도 있다'는 뜻이고, '소란을 떠나다'라는 표현이다. 동시에 『어디를 바라볼 것인가』는 상대방에 대한 질문뿐만 아니라 자신에 대한 질문도 던지며 어디에 있는지를 구현한다. 마지막 두 문장은 Tiancheng과 의미와 대조가 연결되어 있습니다. '이 생과 이 밤'은 '밝은 달과 내년'의 반대말로 말은 깔끔하고 변장도 영리하다. '명월'의 '밍'과 '내년'의 '밍'은 뜻은 다르지만 같은 글자다. 반복되는 말을 부르고 대답하고, '좋지 않다', '어디를 봐야 하는가', 부정과 질문을 부르고 대답하며 끝없는 감성적 매력을 자아낸다.
이 시는 달빛의 아름다움에서 시작하여 '보름달'의 기쁨까지, 이 밤부터 내년 추석까지를 사유하며 이별의 사랑으로 귀결된다. 이미지는 집중되어 있고, 영역은 높고, 언어는 명확하고 의미가 있습니다. '양관송'은 원래 왕웨이의 시 '원의 둘째 사신을 안시로 보내다'를 가사로 하여, 수시의 시를 왕웨이의 시와 대략적으로 결합하여 4성으로 가사를 쓴 작품이다. 점수.