시 감상: 유우희의 '가을바람'

가을바람

당나라: 유우시

가을바람은 어디로 오나요? Xiaoxiao는 기러기를 보냅니다.

마당에 있는 나무에 방문객이 찾아오면 혼자 있는 방문객이 가장 먼저 그 냄새를 맡는다.

번역

가을바람이 갑자기 불어오며 기러기 떼도 몰려온다.

이른 아침, 마당 나무들 사이로 가을바람이 불어오는데, 외로운 나그네는 가을바람 소리를 가장 먼저 듣게 된다.

댓글

서론: 문학이나 음악의 장르 중 하나로 서론, 시작을 의미합니다.

받는 사람: 도착.

샤오샤오(Xiao Xiao): 바람에 흔들리는 나무 소리를 묘사합니다. 기러기 : 기러기 떼.

아침 : 이른 아침. 정원수 : 정원수.

외로운 손님: 다른 곳에 사는 독신자. 이는 시인 자신을 가리킨다. 냄새: 듣다.

감상

이 시의 제목은 '가을바람'인데, 첫 번째 문장인 '가을바람은 어디로 오는가? 글쓰기, 질문에는 예상치 못한 갑작스럽게 찾아오는 가을바람의 특성도 잘 나타나 있습니다. 추가 탐구는 또한 가을에 대한 원한의 의미를 암시하며 이는 Li Bai의 "봄 생각"시 "봄 바람을 모르는데 왜 Luo 커튼에 들어가야합니까"의 문장과 유사합니다. 가을바람은 흔적도 없이 찾아오고 어디에서 왔는지, 어디서 오는지 설명할 수 없습니다. 의문으로 나오지만, 시인의 진정한 뜻은 그 근본 원인을 파악하지 못하고 글쓰기를 멈춘다는 것이다.

'기러기 떼를 보낸다'라는 문장은 귀로 듣는 바스락거리는 소리와 바람에 보이는 기러기 떼의 모습을 표현한 것이다. 보이지 않는 바람을 들리고 보이는 광경으로 바꾸어 미지의 가을바람을 시 속에 생생하게 새겨넣는다. 시의 처음 두 줄과 결합하여 굴원의 "구송" "바람이 스치고 나무가 바스락거린다"와 한나라 무제의 "가을풍자" "가을바람이 분다 흰구름이 날다"에서 따온 것이다. , 그리고 풀과 나무는 노랗게 변하고 기러기는 남쪽으로 돌아옵니다." 웨이잉우(Wei Yingwu)의 시 "기러기 소리 듣기"는 다음 두 시와 결합될 수 있습니다. "내 고향은 어디인가? 생각만 해도 너무 여유롭습니다. 회남의 가을비 내리는 밤, 고자이(Gaozhai)에서 기러기 오는 소리를 들었습니다." 웨이잉우(Wei Yingwu)의 시는 사물에 대한 나의 느낌을 바탕으로 한 것입니다. 감정이 현장에 닿을 때 먼저 "생각으로 돌아가기"를 쓴 다음 "원옌"을 씁니다. Shen Deqian은 "당시집"에서 이렇게 쓰면 "감정이 깊다"고 "역전"하면 일반 사람들이 쓸 수 있는 평범한 작품이 될 것이라고 지적했습니다. 시 '가을바람서'의 첫 두 줄은 가을바람의 시작과 남쪽에서 기러기가 도래하는 것을 묘사하고 있는데, 이것이 바로 위(魏)시의 마지막 두 줄의 내용이며, 이것이 바로 위(魏)의 시의 내용이다. 시는 거꾸로 말한다. 멀리서 쓰고, 하늘에 쓰고, 기러기가 돌아올 생각을 하는 것을 들은 사람의 맞은편에 쓰고, 기러기를 쫓아내는 가을바람을 바탕으로 그 장면을 구상하고 만들어냈다. 웨이시 시의 처음 두 문장의 내용은 장 말미에 남겼다.

“고독한 손님은 아침에 일어나서 가장 먼저 안뜰의 나무 냄새를 맡는다”, 가을 하늘의 “기러기 떼”에서 “뜰의 나무들”로 붓질을 옮긴다 " 지상에 있다가 이국 땅에 홀로 있는 것에 집중하고 "반성의 장소로 돌아간다" "여유롭게" "추케"는 먼 곳에서 가까운 곳으로 이동하며 풍경을 한 단계씩 변화시킨다. "Chaolai"라는 문장은 첫 번째 문장의 "가을바람이 온다"는 의미를 물려받았을 뿐만 아니라, 두 번째 문장의 "Xiao Xiao" 소리도 물려받은 것 같습니다. 답변은 아니지만 글 시작 부분에 있는 질문에 대한 답변인 것 같습니다. . 오가는 가을바람은 비록 어디에도 없지만 다른 사물에 달라붙어 어디에나 존재함을 보여준다. 이 순간 바람이 마당의 나무를 흔들고 나뭇잎이 바스락거리며 보이지 않는다. 가을바람이 분명히 마당에 가까워 귀까지 오고 있습니다.

여기에는 '외로운 손님이 먼저 듣는다'라는 시가 적혀 있는데, 시 제목인 '가을 바람'은 아직 시 속의 인물들을 충분히 표현하지 못했다. 등장했고 풍경의 감정은 아직 강조되지 않았습니다. "외로운 손님이 먼저 들어요." 마지막 마무리는 "외로운 손님"에게 가을 바람이 "들렸다"는 것입니다. 여기서 '베개 앞에서 흔들리는 다섯 밤, 거울 속에 비친 일년의 모습'이라는 두 문장을 다음과 같이 활용하는 작가의 또 다른 시 '가을바람 첫냄새'와 연결해 보면 다음과 같다. "냄새"에 대한 보충 설명. 물론 '외로운 손님'으로서는 외모의 변화로 인한 시간의 흐름에 대한 안타까움은 물론, 집을 떠나 고향을 그리워하는 심정도 짐작할 수 있다.

이 시가 주로 표현하고 싶은 것은 사실 여행의 정취와 고향에 대한 그리움이다. 그러나 아름다움은 정면에서 쓰지 않고 항상 가을 바람만을 쓴다는 점이다. 시의 끝은 ""외로운 손님"은 가을 바람의 "냄새"를 맡을 때만 끝납니다. 그의 여정에 대한 성찰을 '처음'이라는 단어로 표현한다. 가을바람이 정원의 나무들에 불어오면 모두가 동시에 들을 수 있으므로 순서에 따라 구분이 없다는 말이 있습니다. 그러나 당신이 상상할 수 있듯이, Gu Ke는 그것을 "먼저" 들었던 유일한 사람이었습니다. 그는 타이밍과 현상학에 특별한 민감성을 가지고 있습니다. 그리고 그가 예민한 이유. "냄새가 먼저"에 대한 설명입니다. 이 댓글들은 모두 결말의 우여곡절과 함축된 의미를 칭찬해 독자들에게 깊이 생각해 볼 여지를 남겼습니다.

시 전체의 관점에서 볼 때, 그 황량하고 관대한 예술적 구상과 고음과 활력이 넘치는 문체가 어우러져 '들리지 않는다'고 해야 할 것이다. 두 결론 문장은 내용은 비슷하지만 하나는 곡선 펜을, 다른 하나는 직선 펜을 사용하지만 각각 독특한 매력을 갖고 있다. 이에 비해 시적 방법을 이해할 수 있다.

이 시는 여행의 정취와 고향에 대한 그리움을 주로 표현하고 있으며, 가을바람은 비록 찾아볼 수 없지만 어디에나 붙어 있음을 보여준다. 바람이 분다. 나무들이 움직이고, 나뭇잎이 바스락거리고, 눈에 보이지 않는 가을바람이 뚜렷하게 안뜰로 다가와 내 귓가에 닿는다.