첫째, 내성의 죄책감 [기]
백화번역: 자기반성이란 부끄러움과 불안감을 느끼지 않는 것, 즉 자신을 부끄럽게 하는 일을 해본 적이 없다는 뜻입니다.
출처: "논어 안연": "남편이 걱정하는가? 클릭합니다
왕조: 춘추시대
작가: 공자
나는 양심에 거리낌이 없는데, 그럼 또 무슨 걱정과 두려움이 있겠는가?
둘째, 양심에 거리낌이 없다
모국어 번역: 스스로에게 물어보십시오, 사람들은 잘못이 없습니다.
출처: "웨이 코티지 노트 읽기": "이것은 물어볼 필요가 없습니다; 스스로에게 물어보면 됩니다. 양심에 거리낌이 없다. 음법이란 이른바 선이다. "
왕조: 청나라
저자: 기윤
이것은 물어볼 필요가 없습니다. 너 자신의 마음만 물어봐; 사람은 잘못이 없다. 음률적으로 말하는 것이 좋다.
셋째, 왜성 월수 [r _ x _ ng Yu Xi]
백화번역: 매일 반성하고 매달 수련합니다.
출처: "수화수필 현개현": "본관이 책을 읽고 공부하게 하고, 매달 시간을 절약하여 훈련하고, 늙어갈 때까지 기다렸다가, 또 무슨 직무를 주시오."
왕조: 청나라
작가: 엄유희
이 관원이 공부하게 하고, 매일 자신을 반성하고, 매달 자신을 수양하고, 늙으면 그에게 일을 하는 책임을 준다.
4 ~ 3 개 성
모국어 번역: 지방: 조사 및 반영; 몸: 자아. 원래 의미는 매일 세 가지 측면에서 자신을 검사하는 것이고, 나중에는 여러 차례 의식적으로 자신을 검사하는 것이다.
출처:' 논어' 학습:' 증자가 말했다:' 나는 하루 세 번 몸을 방문했는데, 나는 남에게 불충실한가?' ""
왕조: 춘추시대
작가: 공자
쩡 지 (Zeng zi) 는 "나는 매일 의식적으로 여러 번 자신을 점검한다. 내가 최선을 다해 다른 사람을 섬겼나요?
5, 하루 3 주 [y-r í s, n x ࿔ng]
모국어 번역: 하루에 여러 번 자기 반성.
출처: "논어" 는 "증자가' 우리 일 삼방신' 이라고 말했다." ""
왕조: 춘추시대
작가: 공자
쩡 지 (Zeng zi) 는 말했다: 나는 매일 의식적으로 나 자신을 여러 번 점검한다.