논어 12장 원문 및 번역

논어 12장의 원문과 번역: 『논어』 12장의 원문: 공자는 “에서 배우고 실천하는 것이 마땅하지 아니하냐”고 말했다. 때로 먼 곳에서 친구가 찾아오면 즐겁지 않느냐?" 아무것도 몰라도 놀라지 않는 것이 군자 아닌가? 증자는 『설얼』에서 “나는 세 번 반성해야 한다”고 말했다. 일: 나는 다른 사람을 위한 계획을 충실히 이행하지 않았습니까? 나는 친구를 사귀는 데 익숙하지 않았습니까?” “Xueer” Zi는 말했습니다. “나는 열다섯 살 때 배우기로 결심했습니다. 나는 서른 살에 굳건했고, 마흔 살에 운명을 알았고, 예순 살에 운명을 알았고, 일흔 살에 마음의 뜻을 따랐다. 규칙을 넘어서는 것." "Wei Zheng"

공자는 "생각하지 않고 배우는 것은 쓸모가 없고, 배우지 않고 생각하는 것은 위험하다"라고 말했습니다. "Wei Zheng" 공자는 "멋져요, 돌아오세요!"라고 말했습니다. 음식 한 국자 뒷골목 사람 참을 수 없느니라 걱정하여 돌아와도 행복은 변하지 아니하느니라 "어이 덕이여 돌아오라" 공자께서 말씀하시기를 "아는 자는 그렇지 아니하니라" 좋은 사람만큼 좋고, 좋은 사람도 행복한 사람만큼 좋지 않다." "용예"

Zi Day: "음식을 아끼고 물을 마시고 팔을 구부리고 그 위에서 쉬고 즐겨라. 불의한 부와 명예는 나에게 떠다니는 구름과 같다." "서얼" 자일: "세 사람이 함께 걸을 때에는 나의 스승이 반드시 계시느니라." . 좋은 것을 선택하고 따르고, 나쁜 것을 바꾸십시오. "Shu Er"Zi는 쓰촨에 대해 다음과 같이 말했습니다. "고인은 밤낮으로 포기하지 않는 사람과 같습니다." "자한" 자이: "세 군대는 장수를 잡을 수 있지만, 보통 사람은 의지를 잡을 수 없다." "Zihan" Zixia는 "학식과 성실함, 질문하고 자세히 생각하는 것, 여기에 자비가 있습니다."라고 말했습니다. """자 장"