중국의 복숭아꽃봄과 비슷한 의미를 지닌 말이 있는데, 16세기 영국의 사상사회주의에서 나온 말이다.

유토피아.

출처는 다음과 같습니다.

저서 '유토피아'가 공식 출판되기 전, 영국인 토마스 모어는 친구 에라스무스에게 보낸 편지에서 이 책을 쓰기 전까지 그는 여전히 처음에는 라틴어 "Nusquama"("Nowhere")를 직접 사용했습니다. 나중에 1516년 11월 12일 에라스무스에게 보낸 편지에서 More는 그리스어 "ou"를 변경하고 "topos"는 새로운 단어 "utopia"로 활용되었습니다. "u"는 "ou"의 라틴어 번역이며, "topia"는 장소, 지역을 의미하는 "topos"의 변형입니다. 이는 여전히 "아무데도"를 의미하는 것으로 보입니다. 그러나 "u"는 또한 다른 그리스어 "eu"(좋은, 이상적인, 완전한, 번영 및 기타 긍정적인 의미)와도 연결됩니다. 책 내용에 보면 유토피아 출신의 한 시인이 쓴 허구의 시가 있는데, 그 시에서 그는 자신의 나라에 대한 적절한 이름이 '유토피아'가 아니라 '유토피아', 즉 '행복의 장소'라고 믿습니다.

이렇게 '유토피아'라는 말은 처음부터 부정과 긍정이라는 두 가지 의미를 갖고 있다고 할 수 있다. 장소를 부정하고 제도를 긍정한다는 뜻을 합쳐서 '아름답지만 허구적인 것'이라는 뜻이다. " 장소".