청나라 시인 고딩(高靈)의 『촌거(村居)』에 나오는 풀이 자라 꾀꼬리가 2월 하늘에 난다. 버드나무는 제방을 스치며 봄 연기에 취한다." 이 시는 풀이 파랗게 변하고 꾀꼬리가 하늘을 날아다니고, 봄 연기 속에서 버드나무 잎이 취한 듯 둑에 살며시 스치는 초봄 시골의 독특한 아름다움을 묘사하고 있습니다. 전문은 다음과 같다.
풀이 자라고, 2월의 꾀꼬리가 날아가고, 봄 연기에 취한 제방에 버드나무가 스치고 있다.
아이들은 학교에서 일찍 돌아와 동풍에 연을 날리느라 바빴다.
이 시의 의미는 2월 초봄, 봄풀이 무성하게 자라고, 꾀꼬리가 하늘을 날고, 버드나무 종이 조각이 둑에 스치는 듯하다. 안개 같은 봄의 수증기에 취해 마을 아이들은 방과 후 일찍 집으로 돌아와 서둘러 동풍을 이용해 연을 날렸다.
시의 첫 번째 문장과 두 번째 문장은 시간과 자연풍경을 묘사하는데, 봄의 자연을 구체적이고 생생하게 묘사하며, 봄철 시골 특유의 밝고 매력적인 풍경을 묘사하고 있다. 시인은 버드나무의 아름다움, 버드나무의 부드러움, 버드나무의 매력을 생생하게 표현하기 위해 '취하다'라는 단어를 사용했다.
시의 세 번째와 네 번째 문장은 인물들의 활동을 묘사하며 아름다운 봄 풍경 속에서 연을 날리는 활기 넘치는 아이들의 모습을 생생하게 표현하고 있다. 시 전체는 움직임과 고요함을 결합하여 아름다운 봄 풍경에 약간의 활력과 희망을 더합니다.
참고
Fu di: 제방을 애무하는 것처럼 매우 길고 처진 버드나무 가지를 설명합니다.
zui: 동사로 사용됩니다. , 취하다
p>봄 연기 : 샘물과 식물 사이에서 증발하는 안개
종이 연 : 연 : 독수리의 일종이다
번역
풀이 무성하고 꾀꼬리들이 날아다니는 2월의 초봄입니다. 둑에 날리는 버드나무가 연기에 취해 돌아옵니다. 일찍 일어나서 동풍을 타고 즐겁게 연을 날리세요.