작품 소개
정풍포, 임중엽성 듣지 마라' 는 송대 문학가 수시의 시이다.
이 단어는 야외로 가는 길에 비바람이 닥쳐오는 것을 통해 소박함 속에서 깊은 의미를 나타내고, 평범한 곳에서 기묘함을 드러내며, 활달한 가슴을 드러내며 평범하지 않은 삶의 이상을 드러낸다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 첫 번째는 비를 위주로 하고, 두 번째는 비를 위주로 한다. 시 전체는 정직한 문인이 험난한 인생에서 벗어나는 방식을 구현했다. 편폭은 짧지만, 의경이 깊고, 내포가 풍부하여, 작가의 인생 신앙을 설명하고, 작가의 정신 추구를 표현했다.
원작
나뭇잎을 두드려 숲을 가로지르는 소리를 듣지 마라
3 월 7 일, 사호길에서 비가 오는 것을 따라잡았고, 우비를 든 하인들이 모두 갔는데, 같은 사람은 어색했다. 나만 그렇게 생각하지 않았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 비가 먼저 와서 동행이 모두 난장판이 되었다. 나는 깨닫지 못했지만, 이미 맑은 날이어서, 나는 이 단어를 말한 척했다.
숲에서 뛰는 빗소리에 주의하지 마라, 매이는 긴 휘파람을 부르며 한가롭게 걷고 있다. 대나무 장대와 짚신이 승마보다 더 민첩한데, 뭐가 무섭지? 비옷 한 벌의 옷옷은 비바람에도 불구하고 여전히 내 생활을 하고 있다.
봄바람의 시원함, 내 술을 깨우고, 추위는 추워지기 시작하고, 태양의 산봉우리의 태양은 시간에 만족한다. 비바람을 만난 곳을 돌아보고, 돌아가면, 나에게는 비바람도 없고, 맑은 날씨다.
문장 주석
(1) 스톰 설정: 플레이트 이름.
⑵ 호사호: 후베이 황강 남동쪽 30 리, 일명 나사가게입니다.
⑶ 어색함: 진퇴유곡의 난처한 상태.
(4) 잠시 후.
5] 잎을 치고 숲을 관통하는 소리: 큰비가 나뭇잎을 치고 숲을 관통하는 소리를 가리킨다.
[6] 읊다: 큰 소리로 읊다.
(7) 샌들: 짚신.
(1) 한차례의 연우: 너는 한 벌의 옷으로 비바람 속에서 평생을 살 수 있다. Sue: 대마 섬유, 갈색으로 만든 망토.
⑼ 추위: 약간 춥다.
⑽ 사선 빛: 서양에서 온 햇빛.
⑵ 아까 항상 그랬어요. 소슬: 비바람에 나뭇잎을 후려쳐.
⑶ 비바람도 막히지 않았다: 네가 비를 두려워하지 않고 맑지도 않다는 것을 설명한다.
작품 번역
3 월 7 일, 후사는 길에서 비를 따라잡았고, 우비를 든 하인은 앞당겨 떠났다. 같은 회사 사람들은 모두 어색함을 느꼈지만, 나는 그렇게 생각하지 않았다. 잠시 후, 날이 개자 나는 이 글자를 만들었다.
숲 속의 비바람 소리를 두려워하지 말고, 목을 놓아 한가롭게 노래하지 그래. 대나무 장대로 샌들을 끄는 것이 승마보다 가볍다. 이것은 작은 일이다. 뭐가 무섭지? 대마 섬유를 걸치고 호수와 바다가 평생을 보내게 하다.
추운 봄바람이 나를 깨웠고, 나는 몸이 좀 춥다고 느꼈다. 산의 석양을 뒤돌아보니 나는 웃었다. 비가 오는 장면을 돌아보니 비가 오든 맑은 날이든 나는 집으로 돌아갔다.
창작 배경
이 시는 1082 년 봄 (송신종 원풍 5 년) 에 적혀 있는데, 이는 우대시안이 황주 (오늘 호북 황강) 부사로 평가 절하된 제 3 의 봄이다. 시인과 그의 친구가 봄에 외출하자 폭풍우가 갑자기 닥쳤다. 친구들은 매우 어색했지만 시인은 개의치 않고 태연하게 천천히 걸었다.
작품을 감상하다
이 단어는 혼자 술에 취해 비를 만났을 때 자신의 심정을 토로하는 작품이다. 역경 속에서 여러 차례 좌절을 겪었지만, 시인이 빗속을 걷는 행위는 그의 고집이 센 성격과 활달한 가슴을 보여준다. 단어 전체가 감성적이고 유머러스하다.
첫 번째 문장은 "숲 속의 엽소리를 듣지 마라" 며, 한편으로는 비바람이 몰아치면서, 한편으로는 외물이 부족하다고 지적했다. "왜 노래를 부르지 않고 천천히 걷지 않는가" 는 이전 문장의 연장이다. 늘 그렇듯이 빗속을 걸으며 작은 서열을 호응하며' 동료들이 어지럽고, 나도 외롭지 않다' 며 아래의' 누가 무서워할까' 를 끌어내는 것은 두렵지 않다. 쑤 행 과 노래 는 이중 쓰기 입니다; "왜 안돼" 라는 단어는 좀 장난스럽고 도전성을 더했다. 처음 두 문장은 문장 전체의 중추이며, 뒤의 글과 감정은 모두 이로부터 생겨났다.
대나무 장대 신발이 말보다 가볍다', 작사 대나무 장대 신발, 비바람을 무릅쓰고 여유롭게 걸으며' 말보다 가볍다' 는 자기감각으로 가볍고 즐겁고 호매한 항풍, 미소가 생활에 직면하는 느낌을 전한다. 그리고' 한차례의 연우가 평생' 이라는 말은 한 걸음 더 나아가 눈앞의 비바람에서 온 인생으로 밀어 넣어 작가가 인생의 기복에 직면하고, 굴곡을 두려워하지 않고, 자신의 길을 걷는 초연한 심정을 강하게 강화시켰다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 인생명언)
위 문장은 광대한 가슴을 표현하고 개방적이고 호방한 정신으로 가득 차 있으며, 독특한 인생 깨달음을 담고 있다. 그것들을 읽는 것은 사람을 활기차게 하고, 마음이 편안해지게 한다.
영화 후' 산꼭대기 비스듬히 비춰도 마중하다' 는 말은 비가 그치고 날이 개면 후의 정경을 담고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 영화명언) 이 말들은 이전 영화에서 쓴 비바람에 해당할 뿐만 아니라, 아래의 인생 정서를 위한 길을 깔았다.
"쓸쓸한 곳을 돌아보니 비바람이 막히지 않는다." 인생 철학으로 가득 찬 이 점정필은 시인이 자연의 미묘한 순간에 얻은 깨달음과 계시를 보여 준다. 자연의 비바람은 모두 평범하고, 별다른 차이는 없지만, 사회생활의 정국, 영욕은 어떤 것일까? (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 인생명언) 문장 중' 쓸쓸하다' 라는 단어는 비바람의 소리를 뜻하며 전작' 잎이 숲을 꿰뚫는 소리' 에 해당한다. "비바람" 이라는 단어는 야생에서 마주친 비바람, 정치적' 비바람' 과 하마터면 목숨을 잃을 뻔한 인생의 험로를 뜻하는 말장난이다.
저명한 평론
정 평가는 "이것은 옹기도의 표현이다. 문장도 가늘고 쉬워서 미래를 볼 수 있고, 구부러진 펜으로 마음을 쓰고, 소리로 모든 것을 할 수 있다. " ("동파악부 수동 배치")
저자 소개
수시 (1037 ~1101) 송대 문학가. 단어 zizhan, 단어 hezhong, 번호 동포 거사. 메이저우 미산 (오늘 쓰촨) 사람. 소견의 장남. 1057 (가우 2 년) 진사. 중서 셰인, 한림학사, 단명전 학사, 예부 상서를 제외하고. 항주, 지밀주, 서주, 호주주, 잉주를 차례로 선고받았다. 1080 년 (원풍 3 년), 황주는 새로운 명예훼손법에 의해 강직되었다. 나중에 혜주, 단주로 강등되었다. 송휘종, 용서해 주세요. 상주에서 죽다. 문충을 쫓다. 그는 학식이 해박하고 다재다능하며 글쓰기, 공과 시 서예에 능하다. 여사는 "호방하고 얽매이지 않고 리듬을 따르는 것을 좋아하지 않는다" 며 제재가 풍부하고 의경이 넓다. 그는 당말 5 대, 송초 이래' 단어는 채과다' 라는 전통 울타리를 돌파하여 시를 단어로 하여 호방파를 개척하여 후세에 큰 영향을 미쳤다. 동파와 동파어는 모두 7 회이다.