시경 속 남녀가 헤어지는 시구

1. 시경 속 이별에 관한 시구 < P > 시경 속 이별에 관한 시구 1.' 시경' 에는 슬픈 이별에 관한 시구가 어떤

1. 길이 늦어져 갈증을 싣고 있다. 내 마음은 슬프고, 내가 슬퍼하는 것을 알 수 없다. 시경 소야 채비' < P > 번역: 길은 장기적으로 천천히 가고, 배고프고, 근심이 맺힌다. 내 마음은 정말 슬프다, 누가 나의 슬픔을 알겠는가.

2. 사생증서가 넓어서 아들과 함께 말하다. 아들의 손을 잡고 아들과 해로하다. 시경 바람 드럼' < P > 번역: 생사이별을 불문하고 모두 너에게 약속했다. 나는 너의 손을 잡고 너와 함께 백두까지 늙어갈 것이다.

3. 나를 아는 자는 내 마음이 걱정된다고 한다. 나를 모르는 자, 내가 무엇을 구하느냐, 유유천이니, 이 사람은 누구냐? 《 시경 국풍 왕풍 기장리 》 < P > 번역: 나를 아는 사람, 내 마음이 걱정된다고; 모르겠다, 나에게 무슨 부탁이 있는지 물어봐라. 높은 하늘, 누가 나를 이렇게 해칠까?

4. 피채가 쓸한데, 하루도 못 만나는데, 삼추처럼 꾀죄하다. \ "노래 책 국풍 왕풍 채창 \"

번역: 쑥을 캐는 아가씨는 하루 볼 수 없고, 마치 삼계장 같다.

5. 창성하고 백로가 서리다. 소위 이라크인, 물 쪽에 있다. 시경 국풍 진풍' < P > 번역: 강가의 갈대가 푸르고 영롱한 이슬이 서리를 이루다. 사랑하는 그 연인은 강물 저편에 있다.

6. 나는 과거에 갔다, 버드 나무 yiyi. 오늘 내가 생각해 보니, 비와 눈이 부슬부슬 내린다. 시경 소야 채웨이' < P > 번역: 당초 집을 떠나 먼 곳으로 갔을 때 버드나무가 봄바람을 휘날리고 있었다. 지금 돌아와서 고향으로 달려가니 눈송이가 흩날리며 흩날리고 있다.

7. 시작은 없지만 생크는 끝이 있다. 《 시경 다야 스윙 》 < P > 번역: 잘 시작할 수 없는 것은 없지만, 애석하게도 잘 끝낼 수 있는 것은 거의 없다. 일은 모두 시작이 있지만, 거의 끝날 수 없다.

8. 마음의 근심은 산적 너구리와 같다. 조용히 생각하고, 분발해서는 안 된다. 시경. 국풍. 바람. 백주' < P > 번역: 마음속의 그윽한 원한은 지워지지 않는 더러운 옷처럼 지워지지 않는다. 마음을 가라앉히고 생각하기 전에, 날개가 없는 날으는 것만 미워한다. (서양속담, 생각속담)

9. 나는 서로 술을 마시며 영원히 다치지 않을 수밖에 없다. 시경 주남 권어' < P > 번역: 잠시 술을 마시고 즐기자. 그래야만 영원히 슬퍼하지 않을 것이다.

1. 나는 과거에 갔다, 버드 나무 yiyi; 오늘 내가 생각해 보니, 비와 눈이 부슬부슬 내린다. 시경. 소야. 채웨이 < P > 번역: 당초 출정을 회상할 때 버드나무가 바람에 따라 불어오는 것을 회상한다. 지금 돌아오는 길에 폭설이 분분히 흩날리고 있다.

2. 이별과 연인의 생사 분리에 관한 시경 < P > 문: < P > 미미한 수염은 돌아오지 않는가? 웨이 6 월 그래서, 후진타오 는 거의 노출?

마이크로 콧수염은 돌아오지 않습니까? 웨이 6 월 활, 후진타오 거의 진흙?

두 아들이 배를 타고 일반적인 경치를 이루었다. 말과 생각을 하고, 센터에서 기르기를 바랍니다.

두 아들이 배를 타고, 일반적으로 사라지고, 말과 생각을 하고, 흠잡을 데가 없다. < P > 번역: < P > 나는 하루 체력이 쇠약한데, 너는 왜 아직 돌아오지 않느냐!

너를 위해서가 아니라면, 내가 어떻게 이렇게 많은 재난을 당할 수 있니? < P > 나는 나날이 약해졌는데, 너는 왜 아직 돌아오지 않느냐! < P > 너를 위해서가 아니라면, 내가 어떻게 수렁에 빠져서 나올 수가 없어! < P > 너희 둘은 배를 타고 먼 곳으로 가서 물을 따라 표류하는 그림자가 막막하다. < P > 너희 둘을 생각할 때마다 가슴이 찢어지는 것 같다. < P > 너희 둘은 배를 타고 먼 곳으로 갔는데, 물을 따라 표류하는 것은 고향으로 돌아가기 어렵다. < P > 너희 둘을 생각할 때마다 무슨 재앙을 겪을까 봐 늘 걱정한다.

3.' 시경' 에서' 이별 슬픔' 에 관한 시구는 어떤 < P >' 시경 다야 스윙' 이 시작도 없고, 생크도 끝이 있다.

\ "시경 주남 권귀 \" 나는 다른 술잔을 마시며 영원히 다치지 않을 뿐이다. \ "노래 책 국풍 왕풍 채갈 \" 그는 쓸쓸하게 채집하고, 하루도 보이지 않는다. 마치 삼추와 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언)

' 국풍 당풍 갈생' 여름의 날, 겨울의 밤. 백 살 후, 그 거처로 돌아가다. < P >' 시경 소야 채비' 는 길이 늦어져 갈증을 싣고 있다. 내 마음은 슬프고, 내가 슬퍼하는 것을 알 수 없다.

\ "시경 바람 드럼 \" 사생체증서, 하위성설. 아들의 손을 잡고 아들과 해로하다.

\ "시경. 샤오야. 채웨이 \" 나는 과거, 버드 나무 yiyi; 오늘 내가 생각해 보니, 비와 눈이 부슬부슬 내린다. \ "시경. 국풍.

조용히 생각하고, 분발해서는 안 된다. 시경 국풍 진풍 () 은 창창 () 하고 백로는 서리 () 이다.

소위 이라크인, 물 쪽에 있다. \ "노래 책 국풍 왕풍 기장 거리 \" 는 나를 아는 사람, 내 마음 근심이라고 한다. 나를 모르는 자, 내가 무엇을 구하느냐, 유유천이니, 이 사람은 누구냐? "시작은 없지만, 생크는 끝이 있다." < P > 는 시작이 좋지 않은 것은 없지만, 아쉬운 것은 거의 없다는 뜻이다. 일은 모두 시작이 있지만, 거의 끝날 수 없다.

전체 문장은 "하나님을 흔들어라, 하민의 개척" 이다. 질위신, 그 목숨이 다재다능하다.

천성적으로 민중을 우쭐대는데, 그 목숨은 비적을 희롱한다. 시작은 없지만, 생크는 끝이 있다. "

4. 시경 중 이별한 문장

1,' 국풍, 풍풍, 두 아들이 배를 타다'-진시 () 의 이름 < P > 두 아들이 배를 타고, 널리 퍼져 있다. 언사가 되고, 센터에서 기르기를 바랍니다!

두 아들이 배를 타고 널리 지나갔다. 언사가 좋으니 흠잡을 데가 없다! 번역: 너희 둘은 배를 타고 갔고, 배는 떠돌아다녔다. 얼마나 너를 그리워하느냐, 마음속으로는 연애의 뜻을 없애기가 어렵다. 너희 둘은 배를 타고 갔는데, 배의 그림자가 점점 멀어졌다. 얼마나 너를 그리워하느냐, 결코 재난을 당하지 마라!

2,' 국풍 풍연연'-진시 () 의 이름 < P > 연연 () 이 날고, 그 깃털이 형편없다. 아들은 귀환에 있고, 멀리 야생에 배달된다. 부처님을 바라보니, 콧물처럼 흐느끼다.

제비는 날고, 연연이는 길쭉하다. 아들은 귀향에 있고, 그것보다 훨씬 멀다. (서양속담, 가족속담) 부처님을 바라보며 서서 울다. 번역: 제비는 하늘을 날고, 들쭉날쭉하게 날개를 펴요. 여동생은 오늘 멀리 시집가서 시골 길가를 배웅했다. 사람의 그림자가 보이지 않는 것을 바라보니, 눈물이 비처럼 쏟아졌다. 제비가 하늘을 날고, 몸짓이 갑자기 내려온다. 여동생은 오늘 멀리 시집가서, 서로 보내는 것이 길다고 생각하지 않는다. 사람의 그림자를 보지 못하고 서서 얼굴에 눈물이 흐르다.

3,' 국풍 풍타구'-진시 () 의 이름없는

사생증서 () 와 자성설 (). 아들의 손을 잡고 아들과 해로하다.

는 울부짖고, 나는 살지 않는다. 울부짖는 사이, 아니, 나는 믿을 수가 없다. (서양속담, 믿음속담) 번역: 생사가 흩어지고, 내가 너에게 말한 적이 있다. 너의 손을 잡고 너와 함께 늙어라. 아아, 너무 길어서 너를 만날 수 없어. 아아, 너무 멀어서 내 맹세를 이행할 수 없다.

4,' 국풍 조남 까치 둥지'-진시 () 의 이름 < P > 비까치 () 는 둥지가 있고, 비비둘기 () 가 살고 있다. 아들은 귀환에 있고, 백 냥의 어원은 있다. < P > 비작에는 둥지가 있고, 비비둘기 측은 있다. 의 아들은 귀환에 있고, 백냥은 그것을 한다. (서양속담, 가족속담) < P > 비작에는 둥지가 있고, 비비둘기는 흑자를 낸다. 의 아들 반환, 백 이십 퍼센트. 번역: 까치가 나무에 둥지를 틀고, 산비둘기가 날아와 그것을 차지한다! 이 아가씨는 시집가고, 백 대의 승용차가 그녀를 맞이한다. 까치가 나무에 둥지를 틀면 산비둘기가 날아와 그것을 차지한다! 이 아가씨는 시집가고, 백 대의 승용차가 그녀를 호위한다. 까치가 나무에 둥지를 틀자 산비둘기가 날아와 그것을 가득 채웠다! 이 아가씨는 시집가고, 백 대의 승용차는 그녀와 결혼한다.

5, \ "국풍 왕풍 채갈 \"--진 전 이름

피채창 사이, 하루 보이지 않아, 3 월 사이! < P > 피채가 쓸쓸한데, 하루도 못 봤는데, 삼추처럼!

피채아이 사이! 하루도 못 봤는데, 세 살처럼! < P > 번역: 그 채갈한 아가씨야, 하루 종일 그녀를 만나지 못했는데, 마치 3 개월 내내 길었던 것 같아. 쑥갓을 따는 그 아가씨야, 하루 종일 그녀를 만나지 못했는데, 마치 가을이 긴 것 같아. 그 채아이 아가씨야, 하루 못 만나니, 마치 3 주년인 것 같아.