1. "새 한 마리가 더 가볍다"
북송 () 구경 () 에 진사 () 가 있는데, 우연히 낡은 두보 시집 한 권을 얻었는데, 그는 보물이다. 그러나, 이 책이 잘 보존되지 않았기 때문에, 시의 많은 단어들이 모두 떨어졌다. 한 번은 진셰인이' 채교위 보내기' 시를 읽다가' 새 한 마리가 가볍고 한 발이 급하다' 는 말 뒤에' 새' 라는 글자가 빠진 것을 발견했다.
어느 날, 그는 몇 명의 시와 이야기를 나누면서 이 문제를 제기했는데, 모두가 가장 적절한 단어를 지어낼 수 있기를 바란다. 어떤 사람이' 질병' 이라는 글자를 썼는데, 채수직 춤 쿵푸가 경쾌하고 빠른 최고의 표현이라고 생각한다. 어떤 사람들은 이전 문장의' 병' 과 다음 문장의' 급한' 글자가' 새처럼 가볍다' 는 이유로 기분이 좋지 않다. 그러나 진세인은' 도' 라는 글자가 여기에 너무 딱딱하여 새처럼 가벼운 특징을 드러내지 않았다고 생각한다. 심지어 어떤 사람들은' 하강',' 상승',' 하강' 등의 단어를 제시했지만, 모두들 만족하지 않았다.
나중에 진세인은 다른 곳에서 비교적 완전한 두보 시집을 찾아' 네덜란드인 보내기' 를 채에게 전수했다. 원래 그 말은 "새 한 마리가 너무 가볍다" 였다. "국가" 라는 글자로 네덜란드인 채가 높이 뛰고 빠르게 뛰는 것을 묘사하는데, 마치 새 한 마리가 눈앞을 날고 있는 것처럼, 더할 나위 없이 적합하다.