서강월 야행성 황사도의 의미

서강월야행황사도 중 신기질 < P > 명월은 까치를 놀라게 하지 않고, 바람은 한밤중에 매미를 울린다. < P > 벼 꽃향기에서 풍년을 말하면서 개구리 소리를 들었다.

7 ~ 8 개의 별 하늘 밖, 2 ~ 3 시 우산 앞.

옛날 모점 사림변, 길 전계교가 갑자기 나타났다. < P > 부주의 < P > 밝은 달빛이 서식하고 있는 새까치를 놀라 가지를 떠나 날아갔다. 바람이 부는 심야에 매미는 쉬지 않고 울었다. 벼꽃 향기에 개구리 소리가 마치 좋은 해를 하소연하는 것 같다. 얼마 지나지 않아 먹구름이 달을 가렸다. 먼 하늘가에 아직 7 ~ 8 개의 별이 반짝거렸는데, 산 앞에 몇 개의 비가 내리다니. 행인은 당황했다: 그 토지묘 수풀 옆에는 과거에 분명히 초가점이 있어서 비를 피할 수 있었는데, 지금은 왜 없어졌어? 그가 급히 작은 다리에서 시내를 건너 모퉁이를 돌자, 초가점이 바로 그의 눈앞에 나타났다. < P > 주석

① 이 단어는 저자가 산향야행중에 보고 들은 것을 쓴 것이다. 명월청풍, 까치 매미, 벼향개구리 소리, 시냇물 다리, 강남산향여름 밤의 아름답고 감동적인 화면을 구성한다. 전편을 관철한 것은 자연에 대한 사랑과 풍작의 기쁨이다. 작가는 여름야산향의 특징을 잘 포착하고, 풍작에 대한 농민들의 열망을 이해하며, 필조가 경쾌하고, 언어가 아름답고, 음절이 조화를 이루며, 사람들이 이 단어를 마치 그 경지에 임하는 것처럼 읽게 하고, 여미는 무궁무진하다.

②' 서강월': 당현종 시 교방 곡명, 이후 어조로 쓰인다.

③ 황사: 황사령, 신주 상라오의 서쪽, 작가는 호숫가에 한가하게 살 때 자주 왕래하며 이 령을 통과한다.

④ 가지: 곁가지.

⑤ 옛날 개점: 예전에 잘 알고 있던 그 초가지점.

⑥ 사회: 토지묘. 사림: 토지묘 주변의 숲. < P > 는 < P > 단어의 상편은 새놀라움, 매미 울음소리, 개구리 소음 등 산촌의 여름밤 특유의 음향을 간략하게 분석해 황사도를 생기발랄하게 쓰고 외롭지 않게 썼다. 단어의 하편은 가벼운 구름과 가랑비, 날씨의 갑작스러운 변화, 낡은 여행지의 갑작스러운 발견으로 야행시골의 홀가분함과 흥미를 표현했다. 상하 영화가 모두 쓴 정경은 참담하고, 필조가 경쾌하여, 사람을 취하게 하는 시골 야행곡이다.

신 기아는 지난 2 년 동안 거의 2 년 동안 shangrao (현재 장시 성) 호수 에 은둔 두 번 파관했다. 이 단어는 은둔기에 시인들이 쓴 것으로, 어패에는 원래 작은 문제가 있었다.' 야행성 황사도 중' 이다. 황사, 바로 황사령입니다. 상라오 서부에 있습니다. 단어는 농촌 여름밤의 싱그러운 경치를 묘사하여, 시인의 한가한 심정을 토로하였다. < P > 전작에는 전야경에 관한 광경이 적혀 있다. 달이 뜨자 산림이 갑자기 밝아져 가지에 서식하는 산까치와 매미를 놀라게 했다. 맑은 바람이 불어서 그들의 울음소리를 야행인의 귀에 보냈다. 들판은 벼꽃의 향기로 가득 차 있고, 물 속의 개구리는 끊임없이 울고 있다. 그동안 시원한 사람들이 올해의 풍작에 대해 이야기하는 것을 들을 수 있었다. 시인은 야행성 중에 이 모든 것을 보고 들었는데, 그의 마음속의 기쁨은 상상할 수 있다. 이 묘사들은 예술적으로도 매우 감동적이다. 한편으로, 시인은 시골 여름밤 리트의 목소리 매미 울음소리, 까치 울음소리, 개구리 울음소리, 사람 소리로 즐거운 분위기를 연출한다. 반면에, 이 목소리들은 모두 야행인의 청각에서 반영된 것으로, 그는 이 모든 것을 똑똑히 들을 수 있었고, 오히려 여름밤의 적막을 표현했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 침묵명언) 이것이 바로 조용히 움직이는 표기법으로 독자의 풍부한 상상력을 불러일으킬 수 있다. < P > 다음 영화는 한밤중의 광경이다. 먹구름이 갑자기 일고 달빛이 사라지고 하늘가에 암담한 별 몇 개만 남아 들판이 어두워졌다. 시인들이 산 앞으로 다가갔을 때 빗방울이 떨어졌을 때, 그는 소나기가 올 것이라는 것을 알고 비를 피할 곳을 찾고 싶었다. 공교롭게도, 그가 급히 개울을 돌렸을 때, 한 눈에 그가 이전에 본 그 초가점을 보았는데, 여전히 사림 옆에 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 말할 필요도 없이, 시인의 이 때의 심정은 얼마나 기쁘고 안심이 되는가! < P > 라는 단어에 글을 쓰는 것은 사실 제구실이다. 다음 편에서 비를 쓰는 것이 시인의 본의이자 단어의 의향이기도 하다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) 산야에서 밤중에 비를 맞고 비를 피할 곳을 찾을 수 있는 이런 즐거움은 체험하는 사람이 쉽게 느낄 수 없는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

이거 맞죠! < P > 이 인터넷에 접속해 보세요. 너에게 도움이 되었으면 좋겠다.

/11/s_xjyyx/jclj2.htm