진정한 사랑을 밝히다·밤에 술에 취하면 화장을 지우기엔 너무 늦다 [송나라] 리칭조
술에 취하면 화장을 지우기엔 너무 늦을 때 밤에 너무 취해 매화나무의 꽃받침을 부러진 가지에 꽂는다. 술에서 깨어나면 봄잠이 깨지고, 꿈은 다시 돌아오기가 멀다. 사람들은 조용하고, 달은 빛나고, 녹색 커튼이 드리워져 있습니다. 남은 암술을 제거하고 남은 향을 비틀어서 시간을 벌게 된다. 번역 및 메모
번역 밤에 술에 취해 머리쓰개도 벗지 않은 채 옷을 입고 잠이 들었습니다. 머리에 있던 매화 꽃잎은 떨어지고 가지에는 꽃받침만 남았습니다. 술이 점차 옅어지자 짙은 매화향이 봄잠을 깨웠고, 밤낮으로 그리웠던 머나먼 고향으로 돌아갈 수 없게 되었다. 밤은 고요하고 달은 향수를 불러일으키며 녹색 커튼은 낮게 드리워져 있습니다. 심심해서 손상된 꽃잎을 손으로 비비고, 손에 남아있는 향기를 맡으며 멍하니 시간을 보낼 수밖에 없었다.
참고: 마음을 전하다: 원래 Tang Jiaofang의 노래 이름이었지만 나중에 노래 이름으로 사용되었습니다. 당나라의 문정운(文淸雲)은 '누구나 말할 수 없지만 세상에 알릴 수 있는 사람'이라는 '이사오'의 의미를 바탕으로 이 곡을 만들었습니다. 이중 성조로 된 44자의 문자가 있으며, 상하 부분에 3개의 단운 운율이 있습니다. 취한: 취한. 매화 꽃받침 : 매화의 꽃받침, 여기서는 매화를 가리킨다. 꽃잎 바깥쪽에 있는 작은 지지대인 꽃받침. 훈제 이불 : 향신료를 넣어 훈제한 이불. Far: one은 "break"를 의미합니다. 감상
일반적으로 시에서 부르는 매화는 추운 날씨에 활짝 피어 나뭇가지에 늠름하게 서 있는 꽃이 대부분이지만, 떨어진 매화를 칭찬하기를 멸시한다. 이 매화시는 전작에 뒤지지 않고 새로운 각도에서 매화를 시로 쓰고 있다.
첫 번째 영화에서 작사가는 술에 취해 잠든 후 부러진 매화나무 향기가 그녀에게 미친 영향에 대해 쓴다. 첫 문장은 술을 마신 동기와 장면을 묘사하지 않고 단순히 술을 마시고 잠이 든다는 내용을 기술하고 있지만, '취하다'는 말에서 시인의 과음과 사악한 기분을 엿볼 수 있다. '치'라는 단어는 취한 상태, 기분의 우울함, 옷을 벗을 시간조차 없는 게으른 시인의 피곤한 표정을 더욱 드러냅니다.
다음 문장 'sober up'은 첫 번째 문장 'intoxicated'에서 따온 것입니다. 동시에 "봄잠을 깨는 연기"의 장 버전이 있습니다. 술취함이 점차 가라 앉으면 봄잠은 매화 향기로 깨질 것입니다. '쉰포'라는 단어는 후각을 통해 자두의 강한 향기를 강조합니다. 봄의 졸음은 술에 취해 잠이 매우 달콤할 것이고, 고향으로 돌아가야 해서 기분이 일시적으로 아름답습니다. “꿈은 집에 오기 멀다.” 작가는 자신의 슬픔을 꿈으로 표현하며 시 전체의 주요 주제를 드러낸다. '드림파(Dream Far)'는 꿈속에서 먼 고향으로 돌아간다는 뜻이다. 시인은 매실향이 너무 강해 달콤한 꿈을 방해한다고 불평하는 것 같습니다. 창의적인 배경