쉬난잉의 시

쉬난잉(Xu Nanying)의 시는 다음과 같습니다.

1. 서풍에 막이 휘날리고, 지는 해가 늦어지고 있습니다. 청나라 서남영(徐南寧)의 『가을의 팔수와 구향근 공부(秦億精) 공부의 원운(六樂)』

번역: 문 커튼이 걷히고 세찬 바람이 불고, 지는 해의 여운 비스듬히 빛나고 있으며, 전 세계 사람들은 점차 늙어가고 있습니다.

2. 장이 없는 청년이 어떻게 뱃속에 혹이 생길 수 있나요? 몸 전체가 갑옷으로 덮여 있고 다리도 많습니다. ——청나라 서남영의 "게"

번역: 게에는 내장이 없는데 어떻게 공 모양으로 말릴 수 있습니까? 온몸이 단단한 갑옷으로 덮여 있고, 몇 개의 다리로 절뚝거리며 걷는다.

인물 소개

서남영은 청나라 시대 대만의 고시학자 33인 중 한 명이다. 1895년 1895년부터 1895년까지 청일전쟁에서 패배한 후 청 정부는 강제로 시모노세키 조약을 체결하여 대만을 일본에 할양했습니다. Xu Nanying은 단호하게 군대에 합류하여 군인들을 이끌고 타이난을 수비하여 일본의 침략에 맞서 싸웠습니다. 타이난이 함락되기 하루 전, 그는 부하들에 의해 도시 밖으로 끌려나갔고, 이후 강제로 대만을 떠나 슬픔과 분노를 안고 복건성으로 향했습니다.

Xu Nanying에는 6 명의 아들과 2 명의 딸이 있었는데, Xu Pei의 할아버지 인 Xu Zanzhen은 Xu Dishan이라고도 알려진 넷째 아들 Xu Zankun이 많은 안티 글을 썼습니다. -필명 Luo Huasheng의 일본 문학 작품. Xu Nanying의 별명은 Yunbai 또는 Yunbai였으며 그는 엿보는 정원의 주인, 긴 머리 투투, Longma 학자, Kunshe Yeke 및 Chunjiang Lenghuan으로도 알려져 있습니다.

창의적인 경험:

시인은 어려서부터 죽을 때까지 시를 쓰기 시작했고, 작품의 수도 아주 많습니다. 일부 작품, 특히 1894~1895년 청일전쟁 이전의 작품이 소실된 것은 안타까운 일이다. 현존하는 시가 1000여 편이 넘는데, 모두 『정원을 들여다보고 풀을 버리고』에 수록되어 있다. 이 시기의 시는 많지 않지만 시인의 야망과 포용, 추구를 다각도로 표현하고 있으며, 시인의 내면세계를 다방면에서 보여주고 있다.

특히 주목할 만한 점은 이 시기에 시인이 대만의 민속 풍속과 생활 습관을 반영한 '대만 대나무 시'를 썼다는 점이다. 고향인 대만에 대한 시인의 무한한 애정과 사랑이 반영되어 있습니다. 고향을 사랑하고 그 풍속과 관습에 대한 매혹은 시인의 애국심에서 빼놓을 수 없는 부분이다.