1946 년 봄에 프라이부르크의 Holzmarktplatz 에서 하이데거를 만났는데, 그가 노자의' 도덕경' 번역에 관심이 있다는 것을 알게 되었다. 당시 그는 여름에만 근무휴가가 있었기 때문에, 그는 우리가 함께 협력할 것을 건의했고, 그해 여름에 토드나부르크에 있는 오두막에서' 덕경' 을 독일어로 번역할 것을 건의했다. 저는 아비의 사상이 독일인, 사실상 서구 세계 전체가 재앙적인 세계 대전 후에 반성하는 데 도움이 될 것이라고 확신합니다. 그래서 흔쾌히 동의합니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 전쟁명언) 유감스럽게도, 우리는 이 계획을 완성하지 못했지만, 나는 이 작품이 하이데거에게 큰 영향을 끼쳤다는 것을 깊이 느꼈다. 한번은 하이데거가 그에게 말한 독일 친구 중 한 명이 노자와 공맹을 접촉함으로써 동양 사상에 대해 더 많이 알게 되었다.
하나
나는 1942 에서 하이데거를 만났다. 그해 북평에서 심리학과 중국 철학 학위를 마친 후, 나는 밀라노에 가서 심학을 했다. 나는 오일러 대학에서 엄격한 학술 훈련을 받았고, 산타쿠오에서는 또 다른 엄격한 지식과 새로운 사상 깊이를 접했다. 저는 하이데거의 강의를 들을 수 있었습니다. 그 후 나는 내가 번역한' 도덕경' 이탈리아어의 일부 내용 [2] 을 그에게 제출했다. 클라우저는 나에게 이 번역판을 출판할 것을 추천했다. 하이데거는 내 번역판에서 다른 번역판에서 발견되지 않은 것을 발견했을 것이다. 그렇지 않으면 그가 어떻게 우리가 독일어 번역판에서 협력할 것을 건의할 수 있을까?
1944, 165438+ 10 월 27 일, 검은 삼림 지역의 풍경이 그림 같은 수도 프라이부르크는 브라이스고가 공습으로 파괴되었다. 프라이부르크가 경선 면제 구역으로 간주되었기 때문에 공습은 예상치 못한 것이었다. 사건 발생 전 12 시간 동안 많은 동물과 사람들이 초조해 보였다. 이상하게도, 한 도시 공원의 거대한 오리 한 마리가 거의 12 시간 동안 미친 듯이 짖으며 맹렬하게 날개를 치고 있었다. 일반적으로, 사람들은 야생 동물 들이 공기 중 대기의 변화로부터 자연재해의 발생을 예측할 수 있다고 생각하는 경향이 있다. 그러나 공습은 자연재해가 아니라 인류가 결정하고 통제하는 행동이다. 프라이부르크 시티파크 호숫가에 있는 이 오리의 기념조각상에는 신의 창조가 울고, 비난하고, 경고하는 비문이 있다. 나는 이 비문이 유심론자일 뿐만 아니라 철학자들에게도 사고의 식량을 제공한다고 믿는다.
나는 하이데거와의 대화에서 그들에 대해 몇 번이고 얘기했기 때문에 프라이부르크의 세월들이 나에게 준 인상을 여기서 언급했다. 많은 아시아인들과 마찬가지로 저도 같은 경험을 했습니다. 하이데거의 사상을 이해하려고 할 때, 우리는 항상 그의 사상이 당시의 많은 서양인들에게 어떻게, 왜 그렇게 이해할 수 없는지, 아니면 왜 그렇게 사람을 놀라게 하는지 미리 들었습니다. [하지만 사실] 그의' 언어 가져오기' 생각은 극동 사상에서 종종 유사점을 만날 수 있다. 예를 들어' 시간성' 이라는 단어에 대한 이해는 중서구 격차가 크다. 우리에게 이 오리는 특별한 능력이 없어도 이런 예감을 가질 수 있다. 모든 것이 서로 연관되어 있기 때문이다. 매 순간마다 과거와 개방의 미래가 숨어 있기 때문이다.
대성당 주변에 여전히 파편이 쌓여 있는 파괴된 낡은 성벽 속에서, 나는 전후 프라이부르크 도심에 있는 목재 시장 광장에서 하이데거를 처음 만났다. 모든 관광객들은 유럽에서 가장 아름다운 고딕 대성당의 첨탑으로 꼽히는 이 대성당의 아름다운 첨탑에 경탄했다. 우리 중국인도 그것이 아름답다고 생각하지만, 우리는 서양의 관점에서 그것을 감상하지 않았다. 우리는 단순하고 로마식 교회와 궁궐에 익숙해져 있었기 때문에 이런 고딕 건축물이 비율에 비해 조금 줄었다고 생각했다. 사람을 감동시키지만 결코 조화롭지 않다. 신성하고 숭고한 경건함, 경모, 경외심을 이해하는 사람만이 이 웅장한 건물을 이해할 수 있다. 하지만 1946 에서 이 도시는 여전히 쓸쓸했고, 우리의 많은 지인들과 친구들은 옛 직업을 되찾거나, 어떤 사람들은 전쟁터, 투옥, 폐허 아래에서 목숨을 끊었지만, 우리는 운이 좋게도 고지와 재회했다. 그러나 우리는 결코 근심 걱정 없는 근심이 아니다. 내가 귀국하여 가르치는 기대는 여전히 불확실하지만, 하이데거는 여전히 불쾌하고 관료적이고 악의적인 반나치 절차에 처해 있다.
당황하여 나에게 묻자, 유럽인들이 자신의 언어에 대해 이렇게 큰 오해를 할 것이라고 상상하기 어렵다. 나의 곤혹스러운 부분은 하이데거의 과거가 널리 오해를 받았다는 것이다. 하이데거는 1933 년부터 1934 년까지 프라이부르크 알버트 루드비히 대학의 총장을 맡았지만, 그는 곧 이 불행한 자리에서 물러났다. 그러나, 언제부터 그는 나치의 이념과 관행에 더 이상 동의하지 않았는가? 그는 어떻게 그들과 협력하기를 원할 수 있습니까? 내가 진실을 알기 전에, 나는 하이데거가 단지' 영합자' 가 아니라 완전한 나치라고 가정했다. 그렇지 않으면 그는 결코 1933 의 교장이 되지 않을 것이다. 사람들은 하이데거가' 인기 있는 사람' 이라고 어떻게 상상할 수 있을까?
가브리엘 오를 잘 알아요? 가브리엘 마르셀의 실망, 하이데거를 매우 존경했던 사람. 1960 년대 파리에서 마르셀을 방문했을 때, 그는 하이데거가 전쟁 후 완고한 침묵을 지키지 않았다면 1933 년에 사람들에게 그의 행동을 알려주면 철학권은 그를 두 번 존경할 것이라고 말했다. 이 사실 [하이데거의 침묵-번역자주] 도 우리의 협력을 어느 정도 억제했다. 하이데거가 사망한 후에야 나는 그 전 10 년 동안' 명경' 주간지와 인터뷰할 때 그가 겨우 10 개월 동안 교장이 되었다는 것을 알게 되었다. 하이데거의 지혜와 위대함은 여기서 남김없이 드러난다!
긴 이야기를 짧게하기 위해, 나는 복잡한 감정으로 목재 시장 광장의 하이데거 앞에 서 있었다. 그러나, 나는 동시에 동정을 느낀다: 분명히 하이데거는 불공정한 대우를 받았다. 사람들은' 존재와 시간' 의 그 단락을 알 필요가 없다. 나치나 협약국의 논점이 틀렸다고 단호하게 단언할 수 있다. 사실, 서로 다른 두 논점의 지지자들이 모두 가짜 철학자라면, 그들은 모두 틀릴 수 있다. 이 기사의 내용은 이러한 비난과 관련이 없습니다. 그리고 두 고발자 중 한 명은 분명히 허튼소리를 하고 있을 것이다. 아쉽게도 나는 하이데거 문장 중 어느 단락이 논란의 초점인지 묻지 않았다.
전쟁이 끝난 후, 중국 (한 중국 성어가 말했듯이,' 초조한 머리') 이 불쌍한 승리자였다는 것은 의심의 여지가 없다. 사실, 세계의' 4 대 강국' 에 속하더라도' 반동맹자' 일 뿐이다. 당시 프랑스는 더 뒤로, 약간 좌측이었다. 그럼에도 불구하고, 하이데거가 불공평하고 어리석은 대우를 받았다는 것을 알고 불안해했지만, 나는 여전히 위너 여유로운 자존감으로 하이데거 앞에 서 있었다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 자신감명언) 이렇게 하면 불공정과 싸우는 정신과 힘이 마음속에서 생겨날 것이다.
이것은 중국의 상식이다: 젊었을 때, 나는 대부분의 중국인처럼 강도, 용사, 영웅에 관한 소설과 이야기를 많이 읽었다. 강도든 영웅이든 모두 불의에 반항한다: 영웅은 훔치지 않고 강도는 부자를 강탈하여 가난을 구제한다. 그래서 중국인들은 종종 한 가지 욕구를 가지고 그것을 큰 즐거움으로 여긴다. 그것은 악을 저항하는 것이다. 특히 다른 사람의 이익을 위한 것이다. (알버트 아인슈타인, 자기관리명언)
사실, 나는 하이데거에게 아무것도 할 수 없는 순간에 있다. 비록 나는' 반동맹' 이지만, 나는 여전히 프랑스 군대의 관할을 받고 있으며, 남자아이처럼 그 장교들을 대할 수는 없다. 비록 그들 대부분은 다른 관할 구역 장교의 대우를 받아야 한다. 그들이 아무리 민주적이고 인도적인 십자군 전사라고 자처하더라도, 승리자로서 군인의 악영향에서 벗어날 수 없다.
내 생각이 혼란스러울 때 공자 (기원전 55 1-479) 에 이어 가장 위대한 유교 맹자 (기원전 372-289) 의 위로의 말이 나를 엄습했다. "하이데거 교수님, 나치와 동맹군이 당신에 대해 생각하는 것에 응답하시길 바랍니다. 나는 너에게 중국어 답안을 하나만 줄 수 있다. 나는 나치와 그들의 동맹자들의 절대 잘못된 해석이 모두 같은 것을 증명한다고 생각한다. 즉, 미래에는 사람들이 너의 철학을 더 부지런히 공부해야 한다는 것이다. 제대로 이해한다면, 앞으로 큰 역할을 할 것이다. 맹자가 말했다:' 그러므로 하늘이 사람을 내리게 되면, 반드시 먼저 그 마음을 쓰고, 근골을 일하고, 그 몸의 피부를 굶기고, 그 행보를 어지럽힐 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 그래서 인내심은 그들에게 큰 도움이 되었습니다. ...... 그런 다음 당신이 안락함으로 사망했다는 것을 알고 있습니다. ""
하이데거는 맹자의 말에 깊은 인상을 받은 것 같다. 그 후, 우리는 다시는 이 주제에 대해 이야기하지 않았다. 이번 회의에서 그는' 노자' 를 번역할 계획을 제시했다. 나는 흔쾌히 받아들였다.
둘;이;2
여름 학기가 끝나자마자 우리는 매주 토요일마다 토트넘부르크에 있는 그의 산간 오두막에서 만난다. 우리의 협력은 다소 불공정에 반격할 수 있는 기회를 제공한다. 내 친구 중 한 명이 나에게 그의 오토바이를 쓰라고 해서 오토바이는 징용되지 않을 것이다. 더욱이,' 반동맹' 으로서, 나는 매주 독일에서 살 수 없었던 커피, 코코아, 스파게티, 소시지, 버터, 담배 등 다양한 식품으로 가득 찬 값진 가방을 받았다. 우리는 함께 이 음식들을 공유한다. 또한 토트넘부르크로 가는 길에 대중교통 시설이 없어 걷기가 매우 어렵다. 남편이 정신노동을 할 수 있는 시간을 더 주기 위해 하이데거 부인은 마을에서 필요한 물건을 사서 오두막으로 돌려보내려고 시도했다. 지금 나의 처지는 그녀의 일부 부담을 덜어 줄 수 있다. 20 년 후, 나의 소중한 Puch200 을 자주 그에게 주차하던 그 농민은 하이데거에게 그때 자주 그를 찾아왔고 심지어 오토바이를 타는' 중국인' 에 대해 놀라움을 금치 못했다.
우선, 우리의 번역 작업은 강희창의' 노자' [3] 부터 84 개가 넘는 고대 버전을 모아 당분간 개정판으로 볼 수 있다. 우리는 가능한 한 노자 자신의 사상에서' 도덕경' 을 해석하고 싶기 때문에 다른 번역본과 해설을 찾아보지 않았다.
먼저, 도에 관한 장들을 번역해 봅시다. 가장 어려워 보이지만, 가장 중요한 것입니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 예술명언) 하이데거의 치밀한 생각 때문에 우리는 늦여름에 81 장 중 8 장을 완성했다. 하이데거의 친구 한스에 따르면? 한스 피셔 바니콜은 그의 개인 방문에서 하이데거가 "겁이 많고 수줍은 사람" 이라는 것을 알게 되었다. 그는 습관적으로 신중할 뿐만 아니라 매우 전심전력으로 경청하는 사람이다. 그는 겸손하고 ... 사고력이 뛰어나다. 또한, 내 의견으로는, 사람들은이 눈 앞에서 생각하지 않기를 원합니다. 그 눈은 정말 신기하고 신기하고 보는 것보다 잘 들어요! 하이데거가 유머 감각이 있는지는 모르겠지만, 그의 눈은 웃을 것이다. "[4]
여름 내내 끝날 무렵, 일은 겨우 10 분의 1 밖에 완성하지 못했다. 우리는 10 년 혹은 그보다 짧은 시간에 이 작품을 완성하는 것을 상상할 수 있다. 왜냐하면 다른 장들은 더 이상 모호하지 않고 이해하기 어렵기 때문이다. 하이데거도 듣기와 탐문의 눈초리로 나를 쳐다볼 필요가 없고, 동시에 철저하고 날카롭게 나에게 질문을 할 필요가 없기 때문이다. 이제 나는 하이데거의 격언을 이해했다:' 질문은 사고의 경건함'. [5] 바로 이런 독실한 사유로, enrich 를 강력하게 추진하는가? 하인리히 부울의 젊은 세대에 대한 관심. [6]
우리는 내년 여름에 우리의 일을 계속하고 싶다. 이 기간 동안 저는 "중국과 서방에 무슨 일이 일어 났습니까?" 라는 주제로 대학에서 제 첫 연설을 하도록 초청 받았습니다. 그 후 나는 독일 각지로 초청되어 여름으로 예정되어 있다. 그래서 나는 어쩔 수 없이 결정해야 한다: 나는 하이데거와 이런 의미 있는 협력을 계속해야 하는가, 아니면 이 초청을 받아들여야 하는가? 하이데거와 내가 번역한' 노자' 는 철학계에 센세이션을 가져올 것이다. 한편, 내 연설, 특히 장개석 장군의 말을 통해 여러 방면에서 불공정과 고통을 겪고 있는 독일인들에게 위로가 될 것이다. 독일의 연합군과는 달리, 장개석 장군은 일본인이 무고하다고 생각했고, 심지어 배상에 반대하기까지 했다. 그에게 있어서, 평화시대의 결정 요인은 우리가 교묘하게 적을 잘 인도할 수 있는지, 그가 마음을 다해 참회하여 평화의 지지자가 되게 할 수 있느냐에 달려 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) [7] 반면에, 나는 우리가 함께 일할 때 하이데거의 노트가 번역 범위를 벗어났을지도 모른다는 약간의 우려를 놓을 수 없다는 것을 인정해야 한다. 이런 경향은 번역과 중개자인 나를 불안하게 한다.
하이데겔은 본질적으로 탐구적인 것, 즉 관통성, 지칠 줄 모르는 것, 무정한 것, 즉 원시 텍스트의 상징적 관계에서 숨겨진 상호 작용과 이런 상호 작용이 만들어내는 상상할 수 있는 모든 의미의 맥락을 고찰한다. 의미의 완전한 통합만이 그가 대담하게 자신의 사고방식의 윤곽을 결정하게 할 수 있다. 즉, 서양어로 중국어 텍스트의 여러 의미를 명확하고 이해하기 쉽게 표현하는 것이다.
아쉽게도 하이데거는 1947 년 10 월의 단문' 노자' 제 15 장 중 두 줄을 제외하고는 어떤 번역도 해 본 적이 없다. 그래서 변하지 않는 것은 희망일 뿐이다. 그의 유서에 있는 그 [번역] 노트가 내 생전에 출판될 수 있기를 바란다. 1946 그 여름 이후 우리는 노인의 번역 협력을 계속하지 않았다. 1960 년대에 나와 함께 하이데거를 방문한 한 친구가 노인을 언급했다. 하이데거는 흥분해서 검지로 나를 가리키며 웃으며 말했다. "하지만 이것은 그가 하고 싶지 않은 일이다." 나도 웃었어, 어색해.
셋;삼;3
"도덕경" 중 8 개는 책의 일부에 불과하지만 하이데거에서 중요한 역할을 했다. 하이데거는 프라이부르크 폴루스 키르시의 강연' 기술과 전향' 에서 "인과율의 관점에서 신은' 인' 수준으로 회복될 수 있다, 즉 충분한 원인" 이라고 말했다. 그런 다음 효과를 높이기 위해 그는 계속해서 "본체론, 우주론, 목적론, 윤리 등 전통적인 방법으로 하느님의 존재를 증명하고 싶다면." 라고 말했다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 우주론, 목적론, 윤리학 등) , 당신은 하나님을 작게 만들 것입니다. 왜냐하면 하나님은 도처럼 말할 수 없기 때문입니다. " 나는 이제 하느님이 causa efficiens 의 지위로 내려진다면, 이것은 일종의' 죄' 이며, 이는 철학자라고 주장하는 사상가나 학자들의 주요 결함이며, 중국 속담에서 말했듯이,' 우물에 앉아 하늘을 보다' 라고 말하는 것처럼, 그들은 생각하거나 잘못된 길로 들어서기를 원하지 않는다.
연설이 끝난 후, 나는 수수한 가정주부가 말했다. "하이데거의 사상이 이해하기 어렵다고 누가 말했습니까?" " -응? 저는 철학자는 아니지만 그의 연설의 60 ~ 70% 를 이해합니다. "저도 이 강연의 내용이 분명하다고 생각합니다. 하지만 청취자는 반드시 주의를 기울여야 합니다. 특히 재해석된 말을 이해해야 합니다. 그렇지 않으면 오해가 생길 수 있습니다.
어느 날, 나의 실업가 친구 중 한 명이 하이데거가 유명 인사들에게 연설을 하도록 설득하기 위해 토트넘부르크에 있는 오두막으로 데려가라고 강요했습니다. 하이데거는 시간이 없어서 거절했다. 우리는 또한 그가 그의 스페인 친구 호세도 거절했다는 것을 발견했다. 오드가? 에 따르면? 가셋의 초대. 나중에 그가 거절했다고 들었는데, 대부분의 스페인 사람들은 독일어로 대화하는 것을 좋아하지 않았기 때문에 대화 중에 독각극을 강요당할까 봐 두려웠기 때문이다.
나의 실업가 친구는 우리의 대화를 계속할 수 있는 기회를 놓치고 싶지 않다. "교수님, 존경하는 선생님, 당신은 지금 노인을 번역하고 싶지만, 유럽인으로서 저는 노인이 여러모로 이해할 수 없다고 생각합니다." 예를 들면:' 큰길 폐폐, 인의가 있다'. (제 18 장)' 군이 강하면 꺼지고, 나무가 강하면 접는다'. (76 장)' 성인들이 먼저 몸을 맡는다. 너의 몸 밖에서 살다. 사심없는 악 때문이 아닌가? 그러므로 그것은 사유적일 수 있다. (제 7 장) 왜 중국인들은 이렇게 말합니까? "그 당시 나도 의심을 받고 있는 것 같아 잠시 있다가 대답했다." 당시 중국 사람들은 아리스토텔레스의 논리를 이해하지 못했기 때문이다. 하이데거는 즉시 "하나님 감사합니다. 그들은 그렇지 않습니다." 라고 아무렇게나 말했다. 하이데거는 논리에 반대하지 않지만 논리의 오용과 이성주의를 초래하는 경향에 반대한다. 사실, 제 7 장에서 노자의 격언은 유럽의 한 저명한 한학자에 의해 완전히 오해되었다. 노자는 인류 역사상 가장 위대한 이기주의자로 여겨졌다. 성인은 단지 자기 성취를 기대하는 것 같다. 노자는 이 격언을 통해 성인을 찬양하는 음험하고 교활한 사람인 것 같다. 사실 노자의 격언은 아우구스티누스가 말한 것과 매우 비슷하다. "사랑, 자기가 하고 싶은 일을 하라."
하이데거는 대화에서 종교 문제를 거의 언급하지 않았다. 한번은 홍콩의 유명한 불교 예술가 유완산 여사와 함께 하이데거를 방문한 적이 있다. 그녀는 그에게 종교에 관한 문제를 묻고 싶었다. 하지만 하이데거가 그녀에게 말했다. "우리 세상에서 가장 실패한 것은 생각하는 것에 게으르다." 불교 신자들에게 이것은 완전히 종교의 답이다.
사실 하이데거에게 깊은 사고는 생명의 자발적인 경향이다. 나의' 노자' 이탈리아어 번역본은 감히 텍스트의 의미를 뛰어넘는 것을 생각해 본 적이 없다는 것을 인정해야 한다. 저는 15 장에 두 개의 대사가 있습니다. "누가 탁을 조용히 할 수 있습니까?" " 누가 침착하고 활기차게 할 수 있습니까? "[또 다른 버전은" 누가 탁하고 조용함을 멈출 수 있을까? 어떻게 하면 오래도록 안전하고 움직일 수 있을까? " 이 단어의 의미에 대한 해석은 "누가 더러움을 안정시켜 점차 명료하게 할 수 있는가?" 이다. 누가 침묵을 불러일으키고 점차 그것을 활성화시킬 수 있습니까? "그러나 하이데거는 이것에 대해 더 많은 생각을 했다. 그는 해명이 결국 어떤 것을 다시 볼 수 있게 하고, 정지 중의 미동이 어떤 것을 존재하게 할 수 있다고 생각한다.
하이데거는 나에게 중국 서예로 이 두 줄을 쓰라고 했다. 나는 그때 찾을 수 있는 양피지에 이 두 줄마다 여덟 글자를 적었다. 본문에 없는' 하늘' 글자도 중간에 장식으로 쓰여져 있다. 나는 그가 자세히 이해할 수 있도록 각 단어에 어원을 자세히 설명했다. 하이데거의 독일어 번역은 다시 한 번 그의 사상의 깊이를 보여 주었다.
우리의 번역에서는, 우리는 우리가 진짜 텍스트에 시간을 쓸 수 있도록 세부 사항에 너무 많은 관심을 기울이지 않으려고 노력한다. 그렇지 않으면 제 1 장 이후에는 많은 문제가 시작될 수 있습니다. 예를 들어, 도의 "사람" 문제 (사실, 노인은 이 문제에 관심이 없을 수도 있음); "도" 는 내면과 초월의 문제를 극복했다. 도가, 불교, 기독교, 하이데거 자신이' 없음' 문제를 어떻게 보는가; 노자와 하이데거의 사고방식: 철학과 신비주의의 분야 등.
사
청나라 건륭년 (1736-95) 의 저명한 학자 조의는' 관은 반드시 덮어야 한다' 는 말을 한 적이 있다. 지금 많은 사람들이 동의하는데, 지금 하이데거를 평가하는 것은 아직 시기상조이다. 철학사' 의 유럽 순위에 대해 말하자면, 이것은 매우 정확할 수 있다. 내 개인적인 견해는 하이데거에 대한 억압이 그의 사상 깊이에 대한 경악에서 비롯된 것이라고 생각한다. 우리는 주저하지 않고 감사했다. 왜냐하면 이런 심각한 문제들 중, 아마도 오랜 기간 처음이었기 때문이다. 우리는 우리 자신, 우리의 의심과 의혹을 재발견할 수 있기 때문이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 믿음명언)
내가 잊을 수 없는 것은 그가 보통 묻는 거대한 열정이다. 그는 아무 말도 하지 않고 응시하고 더 많은 질문을 할 것이다. 항상 깊이 이해하고 다시 물어봐야 한다. 나는 서양인들이 하이데거로부터 진리를 추구하는 진실성, 개방성, 끈기를 배울 수 있기를 바란다. 우리 아시아인들이 상속에서 얻은 것처럼-"질문을 하는 것은 사고의 경건함이기 때문이다." "
첨부:
하이데거 10 월 9 일 소사의에게 보내는 편지1947;
쇼 씨:
나는 항상 너를 그리워한다. 우리가 가능한 한 빨리 대화를 재개할 수 있기를 바란다. 네가 나에게 쓴 인용문 (스플루치) 이 생각난다.
"누가 조용히 할 수 있고, 이런 조용함 속에서 이런 조용함을 통해 어떤 것을 만들어 빛을 낼 수 있을까? (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 침묵명언)."
누가 평온에 도달함으로써 어떤 물건을 존재하게 합니까? -응?
천국. -응?
당신에게 충심으로 안부를 드립니다!
당신,
마틴? 하이데거
1947 10 10 월 9 일
오두막에서 글을 쓰다
-응? 참고 사항:
[1] 이 글은 그레이엄에서 번역한 것입니까? 하이데거와 아시아 사상, 펙스 편, 호놀룰루: 하와이 대학, 1987, 93- 103 페이지 (그레이엄 팍스 편). 하이데거와 아시아 사상, 호놀룰루: 하와이 대학, 1987, 93-653 면). 번역.
교정 참고 사항: 이 글의 영어판은 G. Parks 가 번역하는데, 원문은 대부분 Paul Shi-Yi Hsiao 가 독일어로 쓴' 우리는 목재 시장 광장에서 만났다' 라는' 마틴 추억' 에서 발췌한 것이다. 하이데거 (Erinerungan 마틴 하이데거, Herausgeben 폰 G. Neske, 프링겐: Neske, 1977) 입니다. S. 1 19- 129). 하지만 10 년 후 출간된 영어판과 독일어판에는 뚜렷한 차이가 있어 증삭제 (예: 스탠인의 하이데거가 성공하지 못한 단락을 삭제하는 것 등) 가 있는 것으로 추정된다. 따라서 영어 번역본은 개량판으로 볼 수 있으며, 이 일에 대한 샤오의 더 정확한 기억과 견해를 반영한 것이다.
[2] 소석이, 노자-중국 비평문의 기본 전통, 배리: 라트르사 & amp;; Fiegel, 194 1 년 (il Tao-te-king dilaoze, prima traditional da untes to critico cine) 페길, 194 1).
교정원 참고: 샤오가 여기서 말한 것은 사실 그가 독일어 텍스트' Wirtrafens am Holz Marktplatz' 에서 말한 것과는 다르다. 특히 Poeggeler 가' 하이데거와 노자' 에서 복창하는 것과는 다르다. 그곳에서 그는 밀라노가 아니라 프라이부르크에서 하이데거를 만났다고 말하는 것 같은데, 하이데거에게 번역된' 노자' 이탈리아어 번역본이지, 번역본이 출판되기 전의 샘플이나 원고가 아니라는 것을 보여 주었다. (윌리엄 셰익스피어, 템플릿, 원고, 원고, 원고, 원고, 원고, 원고, 원고, 원고) 그 이유로는 그가 거기서 말한 것이 현실에 더 가까워야 한다. 그의 이탈리아어 번역본은 194 1 으로 출판되었기 때문에 1942 에서 헌씨를 만났을 때 일부 번역본만 줄 필요는 없다. 이렇게 보면, 그가' 하인츠의 강의에 참석할 수 있도록 허락되었다' 는 것도 밀란이 아니라 프라이부르크에서 발생해야 한다.
[3] 장석창,' 노자 교정', 상하이, 1937. 강서창, 노자교 -Ku (상하이, 1937).
[4] 한스? 피셔? 바니클의' 반성-중개' 는' 기억 하이데거' (프린건: 네스코, 1977, 88 면) 에 게재됐다. (한스 A 피셔 바니콜,' 스피글렌 프미트렌겐',' 마틴 하이데거 강변 에린건: 네스크, 1977', 88 면).
[5] 하이데거,' 기술과 전환' (프린건: 네스코,/Nesco-0/978), 36 면. (마틴 하이데거, 기술 및 과학 출판사, 플링겐: 네스크, 1978, 36 면).
[6] 바다가 풍성한가? 황소, 에리카? Rechler' 대중 앞에서 살아있는 신처럼 입세한 신학자' 라는 책은 하이데거를 기념하기 위해 출판된 것이다. (Heinrich Buhr 와 Erika Reichle, "세계 신학, 종교도 신성하다", 에린과 마틴 하이데거에 실려 있다. ) 을 참조하십시오
[7] 장개석 연설, 샤오 시 번역,' 평화에 대한 책임' 은 현대 1964 1-2 에 발표됐다. ("평화에 대한 책임", 장개석 연설, "제네바 타임즈" 제 1-2 호 (1 월 1964 호) 에 실린 쇼스젠의 논평으로 번역된다.