해적 카리 비암이 대만성에서' 귀신의 여행' 으로 번역된 것은 이상하다.
국내 번역은 그런대로 괜찮다. 캐리비안의 해적
미라는 대만에서' 귀신의 전설' 을 번역하고 중국에서' 미라' 를 번역한다.
Macgyver 대만성은' 백전용' 으로, 홍콩은' 옥면용' 으로 번역했다
반지왕 대만성이' 반지왕' 으로 바뀌었고, 중국' 반지왕' 은 좀 약해졌다.
호담용위, 궁극의 탐정
해저 총출동 해저 총출동 (분명히 해저 총출동을 찾고 있는 것 같다)
진월교 플랜드의 운명
대만 번역: 에밀리의 판타지 세계
천사는 아름다움을 좋아한다.
참고 사항:
날 죽여라. 이 영화를 본 사람들은 모두 대만성의 번역이 영화의 주제와 일치한다는 것을 알고 있다.
홍콩의 번역은 달빛 아래 아름다운 소녀처럼 들리는데, 사람들은 도저히 납득할 수가 없다.
미국파 2
대만성 번역: 미국파 2
홍콩 번역: 버진 2
참고: 직역하면 됩니다!
나는 왜 홍콩 사람들이 항상 제목을 3 급 영화처럼 만드는 것을 좋아하는지 이해할 수 없다.
한 마디도 하지 마라
대만 지방 번역: 침묵과 활력
홍콩 번역: 암호 교환
참고: 대만성의 번역은 원제와 일치하며 영화의 줄거리도 지적했다.
홍콩 영화 제목은 영화 줄거리에 근거한 것으로 저속하고 묘가 젊은이들이 쇼핑하는 냄새가 난다.
카터를 찾아가다
대만성 번역: 살인.
홍콩 번역: 정의의 불량배
참고 사항:
양쪽이 별로 좋지 않아요. 근데 친형을 위해 복수하는 건 인의건달과는 상관없지?
홍콩 영화 제목이 용기, 영웅주의, 용기, 경찰, 건달 등과 연계되어야 판매점이 있는 것 같다.
용의 키스
대만 번역: 용의 키스
홍콩 번역가: 랩터
참고: 보세요! 멩 ~ 용 ~ 전사 ~ 대부분 홍콩 조각 이름과 일치합니다.
저속하고 강력한 것을 요구하다!
합법적인 금발
대만 번역: 황금 방법 생물
홍콩 번역: 법은 귀엽다
참고: 세상에! 대만성의 번역은 정말 훌륭하다.
네 글자의 성어가 이 영화의 정수로 번역되었다.
홍콩 사람들은 큰 소리로 나에게 노래를 불렀다. "와, 읽고, 말해봐, 말해봐."
물랑 루즈
대만 번역: 물랑 루즈
홍콩 번역: 물랑 루즈와 사랑에 빠지다
참고: 홍콩 사람들은 정말로 관심이 있습니다! 저는 "사랑" 이라는 단어를 추가했습니다.
나는 곧 포르노 영화처럼 느껴진다!
저거
대만 번역: 구세주
홍콩 번역: 마지막 강자
참고: 나는 홍콩 번역을 좋아한다! 나를 웃게 해서 의자에서 바닥으로 굴러갔다.
사진 제목을 번역할 때 번역하지 않았는데, 지금은 영문도 모른 채 꼴찌로.
원죄
대만 번역: 베개 함정
홍콩 번역: 열정적 인 반란군
참고: 양쪽은 모두 좀 저속하다. 그러나 홍콩 사람들은 여전히 그렇게 하지 않는다.
너는 열정으로 반항하는 삼류 제목을 써야 한다.
기타
대만 번역: 유령 제6감
홍콩 번역: 사고에 대한 두려움
참고: 말할 것도 없습니다! 양쪽이 모두 심하게 돌았다!
그러나 홍콩 사람들은 성어를 쓰지 않는 것이 좋다는 것을 알 수 있다.
국왕의 이야기
대만의 번역: 기사의 이야기
홍콩 번역: 와일드 워리어
참고: 별로 닮지 않았습니다. 대만성은 번역이 비교적 좋다.
거미 한 마리가 나타났다
대만 번역: 포괄적 인 체포 영장
홍콩 번역: 혈액 네트워크 추격
참고: 홍콩 번역은 제목과 줄거리에 맞게 잘 번역됩니다. 혈망으로 바꿔 범인을 잡는 게 더 좋을 것 같아요. 대만성은 그것을 상투적인 어조로 바꾸었다.
아메리카의 연인
대만 번역: 미국 연인
홍콩 번역가: 여보
참고 사항:
말할 필요도 없이, 어느 쪽이 번역이 좋은지 다들 알고 있다! 홍콩의 번역은 나를 골치 아프게 한다.
빌리 엘리엇
대만 번역: 빌리 엘리엇
홍콩 번역: 내 세계에서 뛰어 내린다.
참고: 세상에! 사람을 구하라! 대조적으로, 대만성의 번역은 정말 훌륭하다!
서기가 만년에 회고록을 촬영할 때' 내 세상에서 나가라' 라는 이름을 지어야 한다는 제안이 나왔다. 대단하다!
코리스 만돌린 대위
대만 번역: 전쟁 애호가
홍콩 번역: 핫 와이어 애정.
참고: 양쪽은 똑같이 나쁘다.
고양이와 고양이. 개
대만 번역: 고양이와 개 전쟁
고양이와 개가 싸웠다.
참고: 홍콩은 단순히 "고양이와 개" 로 번역해야합니다! 그건 OOXX 야
-나는 여기서 앞뒤로 웃는다.
닥터 둘레드 2
대만 번역: du lide singular 박사 2
홍콩 번역: 올드 베네딕트의 일기 2
참고: 쓸 수 없습니다! @ # @ # # # $ & *% *? $% # $ @!
운전
대만성 번역: 생사시속.
홍콩 번역: 사나운 전차
참고: 대만성은 경주용 자동차의 속도감과 위험감을 잘 번역합니다. 그런데 홍콩은 무엇을 뒤지고 있나요?
악속적인 흉자를 잊고, 또 알 수 없는 병거 한 대를 파냈는가? 와, 릴.
T& 여자들
대만 번역: 낭만적 인 박사
홍콩 번역: drtwomen 은 여성의 마음을 치료합니다.
참고 사항:
대만성의 번역은 이미 상당히 형편없다. 홍콩이 이렇게 무서운 3 급 영화 제목을 찾을 줄은 생각지도 못했다.
병림성하
대만성 번역: 대적 현재.
홍콩 번역: 적의의 한계
참고: 홍콩 번역은 제목과 줄거리에 맞게 잘 번역됩니다.
진화
대만 번역: 진화 특구
홍콩 번역: 지구 재개발
참고: 홍콩 이름의 번역은 대만성의 광고를 생각나게 한다: 나는 숨을 쉬고 있다 ~
분노의 질주
결정적인 순간.
홍콩 번역: 와일드 스피드
참고 사항:
약간 음란하지만 홍콩은 사진명의 직역이다. 어느 것이 좋고 어느 것이 나쁜지 판단하기 어렵다.
파이널 판타지: 내면의 영혼
대만 번역: 우주 전사
우주전사 광년의 멸종
참고 사항:
홍콩 번역의 또 다른 큰 공포 선호도가 왔다! Xxx 의 ooxx 는 매우 저속하다, 그래!
그린치
대만성 번역: 귀신 정신.
홍콩 번역: 크리스마스 괴짜
참고: 양편의 성어가 다르기 때문에 어느 쪽이 좋고 어느 쪽이 나쁜지 판단하기 어렵다.
행운의 숫자
대만성의 번역: 신외귀신.
일등상을 받아 빼앗다.
참고: 대만성의 번역은 훨씬 나아졌습니다! 홍콩 이름의 번역은 그들이 미쳤는지 의심스럽게 했다.
유인원 행성
대만 번역: 유인원 행성 전쟁
홍콩 번역: 유인원 헤게모니
참고: 번역은 거의.
공주 일기
대만성 번역: 참새가 공주가 되다.
홍콩 번역: 조 공주
참고 사항:
세상에, 도와주세요! 홍콩의 번역은 정말 형편없다! ! 공주네요!
피크 타임 2
대만 번역: 피크 타임 2
홍콩 번역: 불꽃 놀이 속도 2
참고: 홍콩의 번역명은 여전히 저속하고 조폭의 맛을 피할 수 없다.
마지막 춤을 저장하다
대만성 번역: 마지막 춤을 남겨주세요.
홍콩 번역: 춤의 열정
참고 사항:
대만성은 잘 돈다! 홍콩은 항상 열정 같은 단어로 한 영화의 제목을 삼류 영화처럼 보이게 하는 것을 좋아한다.
고분려영
대만 번역: 고대 무덤 그림자
홍콩 번역: 무덤 침입자 롤라
참고: 어느 쪽이 더 좋습니까? 대만성의 번역이 우아한 것 같아요.
거의 유명하다
대만성 번역: 명성이 눈앞에 있다.
홍콩 번역: 며칠 후에 유명해졌습니다.
참고: 홍콩 사람들은 관용구를 사용하는 방법을 정말로 모르는 것 같습니다 ...
아이를 축복하다
대만의 번역: 초자연적 인 이야기
브라이스키는 어느 달의 어느 날 태어났다.
참고: 대만성의 번역은 형편없지만, 홍콩의 번역은 오히려 이렇게 구어화되어 있어 납득할 수 없다. 어쨌든 양쪽은 모두 무섭다!
활력
대만성 번역: 진정한 사랑이 문을 두드릴 때.
홍콩 번역: 수제 감정
참고: 양쪽이 모두 심하게 번역되어 영화 줄거리를 전혀 따라잡지 못했다
버리다
대만성 번역: 대재앙의 중생
홍콩 번역: 재난 후 중생
참고: 양쪽이 비슷해요.
나는 홍콩이 통상적으로' 톰 행크의 로빈슨 표류기' 로 번역될 것이라고 생각했다!
초콜릿
대만 번역: 다크 초콜릿
초콜릿은 초콜릿과 사랑에 빠졌다.
참고: 대만성의 번역은 훌륭합니다!
하지만 홍콩 사람들도 관심이 있어요! 미련이라는 단어에 가입하자마자, 나는 즉시 저속하고 힘이 없다고 느꼈다!
선물
대만의 번역: 초자연적 인 큰 반전
홍콩 번역: 공포의 눈빛
참고: 홍콩은 대만보다 훨씬 낫습니다.
나는 대만성이 항상 이런 신기한 스릴러를 영리한 XXX 라는 썩은 제목으로 번역하는 것을 참을 수가 없다. 나
학부모를 만나다
대만성 번역: 아버지가 되는 것은 옳지 않다.
Meettheparents 는 매우 서양적인 아버지로서 사위를 선택했다.
참고: 이에 비해 대만성의 번역은 감동적으로 눈물을 흘릴 정도로 좋다!
홍콩 사람들이 왜 이렇게 저속한 이름을 번역할 수 있는지 알려주실 수 있나요?
미션 임파서블 2
대만 번역: 미션 임파서블 2
홍콩 번역: mi2 전문 특근국 2
참고 사항:
홍콩 번역의 또 다른 고전! Xx 태스크 포스! 너무 저속하다!
미스 미인 대회
대만 번역: 매운 여왕
홍콩 번역: misscongen 미인 선발은 상당히 비밀스럽다.
참고: 나는 ... 더 이상 볼 수 없다 ... 아주 위장? 사람을 구하라!
미라
대만 지방 번역: 귀신 전설
Mummy 1 도묘가 도시를 잃다
참고 사항:
홍콩 번역은 줄거리를 주문하지 않았다. 대만성 번역은 너무 진부해서 양쪽이 좋지 않다.
베티 간호사
대만성 번역: 진정한 사랑이 트집을 잡는다.
간호사 베티의 연인 응급 처치.
참고: 대만성과 홍콩은 설명 할 수없는 번역입니다 ...
그것을 앞으로 지불하다.
대만성 번역: 사랑을 전파하게 하다.
홍콩 번역가: payinforward 는 좋은 인연을 맺었습니다.
참고: 홍콩은 도대체 무엇을 뒤지고 있습니까? 너무 무섭다 ~
생명의 증거
대만 번역: 1000 개의 놀라움과 위험
홍콩 번역: 삶의 생존 요소 증명
참고: 양쪽에 이상한 회전이 있습니다 ...
타이탄 기억나
대만성 번역: 돌격 전.
홍콩 번역가: 위대한 혈통을 가진 사람
참고 사항:
홍콩의 번역은 비교적 좋고 단점은 우아하지 않다는 것이다. 대만성의 번역은 영화 줄거리와 일치하지 않는다.
축
대만성 번역: 살인.
홍콩 번역: 축 강경 형사
참고 사항:
홍콩은 더 잘하는 것 같다. 살인의 번역은 좀 진부하다.
몰래 유괴하여 강탈하다
대만성 번역: 도둑질, 납치, 강탈, 사기.
잡기는 나에게 충분하다.
참고: 내가 똥 싸게 해줘! 홍콩은 도대체 어떻게 된 일입니까? 홍콩에 이 영화를 도입한 것도 상당히 피를 토했다.
"자열지 감독은' 강사소강' (대만성 번역: 두 통) 에 이어 또 다른 독특한 스타일의 작품이다. \ "라고
베그 밴스의 전설
대만 번역: 영광으로 돌아 가기
홍콩 번역: baggervance 우승
참고: 홍콩 번역도 좋지만 대만 지방 번역은 더 우아합니다.
교통
대만 번역: 인간과 자연의 전쟁
홍콩 번역: 독망
참고: 대만 성직사진 제목 번역이 더 우아하다. 어느 것이 좋고 어느 것이 나쁜가?
배지
대만성 번역: 면제 금메달.
홍콩 번역: longfei 재생
참고: 너무 저속하여 쌍방 번역은 전혀 어울리지 않는다.
벽? 전자/로봇 이야기
슈퍼맨 총동원/슈퍼맨 이야기
해저 총출동/해저 총출동
토이 스토리/토이 스토리
자동차/자동차 이야기
목장에 있는 집/젖소의 이야기
라페타 줄리아와 부인의 생활/벌의 이야기
용감한/전쟁 비둘기 이야기
잠망경/잠수함 이야기
병사/수정병 이야기
조의 아파트/바퀴벌레 이야기
Hj? Lp, jeg er en Fisk/ 상어 이야기
바이러스/외계인 이야기
엘 보이아니마도/마우스 이야기
12 마리의 원숭이/미래 이야기
변태/포르노 이야기 홍보
좋은 햄버거/햄버거 이야기
여왕의 메신저/제다이 이야기
할리우드/흑인 이야기
갤럭시/스타 스토리
오염된 사람/바이러스의 이야기
꿀벌 영화/꿀벌 이야기
아이를 축복하다
실패/납치 이야기
팔콘 추락/요격 총출동
나이트워치/핵 이야기
너무 많아요
자신의 경고음을 선택하십시오. ""