카르멘에게 물어보세요. "여자는 정말 씁쓸하지만 행복할 때도 있어요. 。 。 "이 문장의 프랑스어 버전은 무엇입니까?

여자의 생활은 힘들지만 즐거운 순간도 있다. 하나는 침대와 침대 사이에 있고, 하나는 죽을 때이다. (조지 버나드 쇼, 남녀명언) < P > 프랑스어 번역: 여자는 생활에서 가장 중요한 부분이고, 하루 중 가장 좋은 시간이며, 하룻밤 중 가장 아름다운 순간이다. < P > 설명: 정확한 번역은 없지만 문법과 어휘가 정확하다는 것을 보장한다. 참고 참조:

Lafememe: 여성을 가리킨다.

Est vraiment: 예.

' 생활의 어려움': 운이 좋지 않다

그러나 (또는 mais: 하지만)

Elle a également: 여자도 마찬가지다.

즐거운 시간

첫째, 침대에서.

(또는 un pur faire l' amour: one is the time of sex 로 번역됨)

두 번째는 죽음의 시간이다.

또는 마지막 두 문장은 le premier pour dans le lit, le deuxème pour le moment du décés cé s 로 변경해야 합니다.

첫 번째는 ... 두 번째는 ...