낙홍은 무심코 폐가 없는 일이 아니라 봄진흙으로 변해 꽃을 더 잘 보호한다. 청대 공자진' 제해 잡사 5 호' 에서 나왔다.
이 시는 가지에서 떨어지는 꽃이 무정한 것이 아니라 봄진흙으로 변해도 양분으로 변해 아름다운 봄꽃을 자양한다는 뜻이다.
시 전체:
호탕한 이별의 슬픔이 석양을 향해 비스듬히 뻗어 베이징에서 멀리 떨어져 말채찍을 타고 동쪽으로 가는 것은 사람이 세상에 있는 것처럼 느껴졌다. (윌리엄 셰익스피어, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별, 이별)
나는 사직하고 집으로 돌아갔는데, 가지에서 떨어지는 꽃과 같았지만, 이것은 무정한 일이 아니라 봄의 흙으로 변해 다음 세대를 양육하는 역할을 할 수 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 가족명언)
번역:
교토를 떠나는 슬픔은 마치 물이 해가 지는 먼 곳까지 뻗어 있는 것과 같고, 채찍이 동쪽으로 흐르면서 세상 끝에 있는 것처럼 느껴진다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 이별명언) 꽃이 가지에 떨어지는 것은 무정한 것이 아니다. 설령 봄진흙으로 변해도 아름다운 봄꽃을 재배하여 자라기를 원한다.
제작 배경:
도광은 19 년 (1839), 즉 아편전쟁 1 년 전, 공자진이 48 세였다. 그는 청나라 통치자에게 실망하여 의연히 사직하고 고향으로 돌아갔다. 나중에 그는 북쪽으로 가서 그의 가족을 만났다. 남북으로 오가는 길에 그는 무엇을 생각하고, 무엇을 느꼈는지, 닭털로 장부지에 적어서 죽바구니에 넣었다. 나중에 * * * "는 종이 3 15 장을 받고 시 3 15 수 ("오홍생서 ") 를 덮고 시 한 세트를 썼다. 이것은 유명한' 기해잡시' 입니다. 그 해는 기해였습니다. 이 글은' 기해잡시' 제 5 편에서 뽑혔다. 당시 작가는 화가 나서 사직하고, 친지들을 떠나 걱정거리로 가득 찼다.
감사:
이 시는' 기해잡시' 중 다섯 번째로 시인이 베이징을 떠날 때의 심정을 묘사한다. 비록' 호탕한 슬픔' 을 가지고 있지만, 여전히 국가와 국민을 위해 최후의 노력을 해야 한다고 말했다.
이 시의 처음 두 서정적 서사는 무한한 감정 속에서 호방하고 소탈한 정신을 나타냈다. 한편으로는 이별은 슬프다. 결국 베이징에서 여러 해 동안 살았기 때문에 고인은 구름처럼, 옛일은 연기와 같다. 한편 이별은 홀가분하고 즐겁다. 결국, 나는 이미 족쇄에서 벗어나 바깥세상으로 돌아가 다른 일을 할 수 있게 되었다. (윌리엄 셰익스피어, 템페스트, 희망명언) 이렇게 이별의 슬픔은 돌아오는 기쁨과 얽혀 있다.' 위풍당당한 이별' 과' 채찍은 동방을 가리킨다' 는 것이다. 대낮도 있고, 서양도 있고, 광활한 지평선도 있다. 이 두 폭의 그림은 서로 잘 어울리고 서로 어울려 정취를 이루며 시인의 그날 심정을 실감나게 묘사한 것이다. 시의 마지막 두 문장은 낙화를 비유로 하여 자신의 마음을 표명하고, 이미지 은유에 자연스럽게 토론에 녹아들었다. "봄진흙으로 변하면 꽃을 더 잘 보호한다", 시인은 이렇게 말한다. 아편전쟁이 발발한 후, 그는 강서 주재총독 양장거에게 여러 차례 편지를 보내 국사를 상의하고 막부 헌책에 가입하기를 희망했다. 아쉽게도 시인은 얼마 지나지 않아 단양서원 (50 세) 에서 죽어서 자신의 사회적 이상을 실현할 수 없었다. 아깝다.
"낙홍은 무심한 일이 아니다. 봄진흙으로 변하면 꽃을 더 잘 보호할 수 있다." 시인은 이별을 토로하는 정서에서 보국의 뜻을 토로하는 것으로 바뀌었다. 반대로 육유하면 "진흙으로 흩어지고, 먼지로 갈아서, 향만 여전하다." 라고 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 희망명언). " 낙홍색은 원래 꽃가지에서 피는 꽃을 가리켰지만 감정이 없는 것도 아니다. 봄진흙으로 변해도 아름다운 봄꽃을 재배하여 자라기를 원한다. 독특한 향을 위해서가 아니라 꽃을 보호하기 위해서다. 시인은 관직에서 벗어났지만, 여전히 국가의 운명에 관심을 갖고, 보국의 뜻을 잊지 않고, 죽을 때까지 국가에 관심을 갖는 그의 열정을 표현한다는 것을 설명한다. 시인의 강렬한 감정을 충분히 표현하여 대대로 전해 내려오는 명문이 되었다.
이 작은 시는 정치적 포부와 개인의 포부를 결합하여 서정과 의론을 유기적으로 결합하여 시인의 복잡한 감정을 생동감 있게 표현했다. 시를 논하면서 공자진은 "시와 사람이 하나가 되고, 사람 밖에는 시가 없고, 시 밖에는 아무도 없다" ("촉당해추시") 자신의 창작이 가장 좋은 증거라고 말했다.