서강월 야유황사로 중간
저자: 신 기아
지평선 위의 달이 나무 꼭대기로 올라가 가지 끝에 서식하는 까치를 놀라게 했다.
시원한 저녁 바람이 먼 곳에 있는 매미에게 전해지는 것 같다.
벼 꽃향기 속에서 사람들은 1 년의 수확에 대해 이야기하고 있는데, 귓가에 개구리가 울려 퍼지는 것이 마치 풍년이 드는 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 계절명언)
옛날 초가점은 숲에 가까웠고, 길은 개울교로 바뀌었다.
번역:
하늘가의 밝은 달이 나무 꼭대기로 올라가 나뭇가지 끝에 서식하는 까치를 놀라게 했다. 시원한 저녁 바람이 먼 곳의 매미 울음소리를 부는 것 같다.
벼향에서 사람들은 풍년의 세월에 대해 이야기하고 있는데, 귓가에 개구리울음소리가 들려온다. 마치 풍년을 말하는 것 같다.
하늘에는 은은한 구름이 떠 있고, 반짝이는 별은 은근히 나타나고, 산 앞에는 가랑비가 내리고 있다. 시인은 급히 다리에서 개울을 건너 비를 피했다.
토지묘 부근의 숲 옆에 있는 오두막집은 어디에 있습니까? 길모퉁이를 돌자 모점이 갑자기 그의 눈앞에 나타났다.
확장 데이터:
제작 배경:
신유기병이 중년을 지나 강서상라오황사령로를 지나갈 때 쓴 말이다. 송효종은 석춘 8 년, 신기병은 간신에 밀려 파관되어 상라오호호 고향으로 돌아가 거의 15 년 동안 빈둥빈둥 은퇴 생활을 했다.
이 시기에 그도 짧은 벼슬아치 경력을 가졌지만, 대부분 상라오에 살면서 많은 시를 남겼다. 이 단어가 그 중 하나이다.
작성자 정보:
신 기아는 남송의 시인이다. 그의 가사는 국가 통일을 회복하는 애국적인 열정을 표현하고 자신의 비분을 토로하며 당시 통치자의 굴욕과 평화를 비난했다. 조국의 강산을 찬양하는 작품도 많다. 제재가 광범위하여 선인의 전고를 잘 활용하고, 풍격이 호매하고 호쾌하지만, 섬세하고 온순하다.
참고 자료:
Baidu 백과 사전-huangsha road 를 걷는 Xijiang 달빛