시 전체 는 다음과 같습니다:
카우보이가 황소의 등을 타고 노랫소리가 숲 속에서 메아리쳤다.
갑자기 나무의 노랫소리를 포착하려 하자, 즉시 노래를 멈추고, 아무 소리도 내지 않고 나무 옆에 서 있었다.
번역:
목동이 소 등에 타고 우렁찬 노랫소리가 숲 속에서 메아리쳤다. 갑자기 나무에서 노래하는 매미를 잡고 싶어서 노래를 멈추고 나무 옆에 가만히 서 있었다.
참고 사항:
1. 목동: 소를 방목하는 아이를 가리킨다.
② 진동: 진동; 메아리. 목동의 노랫소리가 우렁차다.
③ 유원: 길가의 그늘을 가리킨다.
4 욕망: 원해요.
5 잡아: 잡아.
⑥ 명나라: 부르다.
⑦ 서 있다: 서 있다.
분석:
이것은 아이들의 생활을 반영하는 시입니다. 시인은 시에서 어린 목동이 어린애로 가득 찬 생활 화면을 찬양했다. 시인은 먼저 어린 목동의 동태를 썼고, 고좌소가 큰 소리로 노래하는 스타일은 그렇게 방자하고 방자했다. 소목동의 정지 상태를 쓰고 숨을 죽이고 매미의 표정을 응시하며 특히 집중했다. "소리 없는 하소연은 소리 나는 하소연보다 더 많다." 이런 움직임에서 정적으로의 변화는 갑작스럽고 자연스럽게 쓰여져 어린 목동이 순진하고 잘 듣고 다사다난한 이미지를 생생하게 묘사했다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 침묵명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 침묵명언)