관저가 번역한 『시경』의 두 시

원문:

관주

익명? [선진]

관관주, 강대륙에. 우아한 숙녀, 신사는 싸움을 좋아합니다.

흩어진 수련이 좌우로 흐른다. 우아한 여인, 나는 그녀를 그리워합니다.

원하는 것을 얻지 못해서 푹 자고 고민한다. 여유롭게 여유롭게 던지고 돌리는 것.

왼쪽에서 오른쪽으로 선택하세요. 우아한 여인, 그녀는 피아노와 하프의 친구입니다.

수련은 양면에 잎이 자라는 다양한 종류가 있습니다. 아름다운 여인은 종과 북을 연주합니다.

번역:

강 위의 작은 섬에는 지저귀는 비둘기가 서식합니다. 덕이 있고 아름다운 여인은 신사의 좋은 배우자이다.

배의 왼쪽과 오른쪽에는 다양한 수련이 꺾여있습니다. 고결하고 아름다운 여인, 나는 밤낮으로 그녀를 쫓고 싶습니다.

그녀를 쫓아다녀도 밤낮으로 그리워요. 끊임없는 생각으로 인해 잠들기가 어렵습니다.

배의 왼쪽과 오른쪽에는 다양한 수련이 꺾여있습니다. 고결하고 아름다운 여인이여, 하프와 북, 하프를 연주하여 그녀에게 다가가십시오.

배의 왼쪽과 오른쪽에 있는 고르지 못한 수련을 골라보세요. 고결하고 아름다운 여인은 자신을 행복하게 하기 위해 종과 북을 사용하여 음악을 연주합니다.