세상의 모든 것은 흐름에 따라 흘러가지만 결국엔 꿈만이 끝난다. Zuixiang으로 가는 길은 안전하고 자주 방문하기에 적합하지만 그렇지 않으면 견딜 수 없습니다
——Li Yu의 "밤에 울다: 어젯밤의 바람과 비"
Mr. 구롱 선생의 소설 '감정의 검객과 무자비한 검'에서 그는 나왔을 때 다음시를 낭송했습니다. 술취한 길은 자주 오고 다른 곳으로는 갈 수 없습니다. 나중에 알고 보니 그것이 문구였다. 술을 좋아하는 사람은 새벽을 보면 머리가 아프고 싫다고 한다.
처음 이 문단을 읽었을 때 이 사람은 성격이 이상하면서도 너무 귀여운 사람인 줄만 알았고, 왜 술을 마시는 사람들은 빛을 보자마자 두통이 생기는지 잘 이해가 되지 않았습니다. 낮. 이제 그는 이 악한 세상에서 막 탈출하고 있는 것 같습니다. 아직은 밝지 않고, 모든 것이 어둠에 뒤덮일 수 있고, 나는 내 와인을 마시고 당신은 당신의 일을 합니다. 밤이 되어 아무것도 보이지 않는 것 같았습니다.
하지만 대낮의 추함은 무시할 수 없습니다.
결국 그 무엇도 가릴 수 없는 것은 인간의 본성에 있는 빛이다.
나는 이 악한 세상의 공범이 될 마음도 없고, 서민을 구할 수도 없기 때문에 균형을 이루기 위해 낮과 밤을 뒤집어 놓을 수밖에 없다.
나는 리유 선생의 초기 시를 많이 읽지 못했다. 중국 교과서에서 그의 초기 시에 대해 이야기하면 그의 에로틱한 시가 거대하고 수사법이 화려하다고만 하는데 이는 사실이 아니다. 나라가 망한 후의 감정은 진실하고 깊었으며 예술적 가치가 매우 높았습니다.
어렸을 때는 책에 있는 내용, 선생님이 말씀하시는 내용을 모두 믿었다. 외설적인 시든 에로틱한 음악이든 모두 특정 환경에 있는 사람들의 반영이라는 것을 어른이 되어서야 깨닫습니다. 기쁨과 슬픔, 기쁨과 슬픔은 일이 일어날 때의 반응일 뿐입니다. 예술적인 내용은 예술가의 몫이다. 세상을 걸어온 사람으로서 그의 말 한마디, 행동 하나하나가 살아 있는 사람이라는 증거이다.
이 시의 표현은 절묘하며, 마지막 네 문장이 전달하는 삶의 영역은 세상을 경험해 본 사람만이 이해할 수 있다. 인생은 결국 꿈과도 같아서 끝없이 흐르는 물과도 같지만 꿈일 뿐입니다. 그러기보다는 와인의 나라에 빠져들고 꿈속에서 조용히 침묵에 빠지는 것이 더 나을 것이다.
오세요, 젊은이들, 낯선 사람들이여, 제가 건배를 드립니다. 밝은 미래와 행복한 삶을 기원합니다
첨부 파일 :
리유의 "검은 밤의 외침 : 어젯밤의 바람과 비"
마지막 밤의 바람과 비, 커튼 가을 커튼의 바스락거리는 소리. 양초가 새고, 베개가 자주 부러지고, 앉았을 때 베개가 펴지지 않습니다.
세상의 모든 것은 흐름에 따라 흘러가지만 결국엔 꿈만이 끝난다. Zuixiang으로 가는 길은 안정적이어서 자주 방문해야 하지만 그렇지 않으면 여행할 수 없습니다.
번역: 어젯밤에는 바람이 불고 비가 내렸는데, 창문을 덮고 있는 커튼이 가을바람에 바스락거렸습니다. 창밖에는 바람소리와 빗소리가 밤새도록 지속되었습니다. 타는 양초가 얼마 남지 않았고, 냄비의 물도 빠져나가서 계속해서 베개에 기대어 있었습니다. 누울 때나 앉아 있을 때에도 차분하게 생각을 할 수가 없습니다. 이 세상의 것들은 물처럼 지나가고 지나간다. 나의 삶을 생각하면 이전의 영광과 부의 삶이 영원히 사라지는 것과 같다. Zuixiang의 길은 매끄럽고 슬픔이 없습니다. 자주 갈 수 있지만 다른 곳으로는 갈 수 없습니다.