"뤄무의 천산에는 해가 크고, 청강의 달에는 달이 맑구나." 북송 시인 황팅젠의 '덩꾸아이 노래'의 원문은 다음과 같습니다."
어리석은 자식은 장사를 하지 않고, 빠른 일은 저녁에 기울어진다. 수천 개의 산에는 넓은 바다와 하늘이 있고, 맑은 강에는 밝은 달이 있다. 술이 수다를 떨고 있으니 주선은 이미 미인이요, 젊은 눈동자다. 완리는 피리를 불기 위해 배로 돌아왔고, 이것이 우리가 흰 갈매기와 동맹을 맺은 이유입니다.
번역은 다음과 같습니다 :
나는 큰 사람이 아니라 공식적인 일을 할뿐입니다. 하루 종일 바빴어요. 추칭 저녁에 비가 내리는 틈을 타 특급 파빌리온에 올라가 휴식을 취했습니다. 멀리서 보면 초겨울이고 모든 나무가 무성하고 세상은 더 넓습니다. 밝은 달빛 아래 청장강이 저 멀리 맑게 흐르고 있었습니다. 친구들은 멀리 떨어져 있었고 저는 현을 당기고 피리를 연주하는 데 관심이 없었습니다. 와인을 볼 때만 제 눈에는 기쁨이 보였습니다.
인생의 인연을 생각하면, 관리가 되어 배를 찾아 앉아서 피리를 불고, 흰 갈매기와 함께 하는 것이 더 나은 삶이 아닐 수 없는 옛 나라로 떠나는 것이 더 좋을 것 같았다.
'등속형제'의 창작 배경
송나라 선종 원봉 5년(1082) 황팅젠은 지주태허현(현 강서태허현) 현감으로 재직했습니다. 시인은 여가 시간에 종종 청장강(청나라 지안현이 다스리던 곳)의 맑은 중국 풍경에서 이름을 따온 고속각에 가곤 했습니다. 이 유명한 일곱 곡은 일시적으로 보고 느낀 것을 쓴 것입니다.
주석은 다음과 같습니다:
어리석음:저자는 자신을 지칭합니다. 양지, 푸셴의 "진푸셴 전기": "위대한 무기로서의 세계, 그러나 조금은 있어야하며 모든 것이 바람직합니다. 광기에는 공식적인 입장이 있고 공식적인 입장은 쉽지 않습니다. 미쳤다면 곧 다시 듣게 될 것입니다." 이것은 평범한 말을 옹호하고 실용주의에 반대하는 당시 화자들의 견해였습니다. 그들은 공무 수행에만 열중하는 사람을 '바보'라고 생각했는데, 여기서 황팅젠은 자신을 '바보'라고 칭찬하는 의미로 이 말을 사용했습니다.
Something: 무언가. 정자를 둘러보세요.
"퇴마록"의 문장:여춘추번매: "종자기가 죽은 후 보야는 세상이 드러머가 되기에는 충분하지 않다고 생각하여 거문고를 부러뜨리고 다시는 연주하지 않았다." 주씨:진나라를 가리킵니다. 미인:미인, 자신감과 소울메이트로 확장.
"연청"문장:진수 - 루안지 전기:"(루안지는) 푸른 눈을 가지고 있으며, 사람들의 관습과 습관을 흰 눈으로 볼 수 있습니다. 지는 목을 매고 흰 눈을 뜨고 기쁨으로 은퇴했습니다. 강 형이 그 소식을 듣고 기뻐했지만 그것은 와인과 피아노 때문이었습니다. 나는 큰 기쁨이지만 나는 그것을 본다." 파란 눈:사람을 가리키는 검은 눈입니다. 수다쟁이:이렇게 표현해 봅시다.
흰 갈매기와의 동맹:<황제지>에 따르면, "바다의 사람은 새(갈매기)를 좋아하고, 바다에서 헤엄치는 사람은 반드시 수백 번을 그곳에 머물러야 한다. 그의 아버지는 '모든 새들이 너를 지나쳐 헤엄친다고 들었으니, 새들을 데려와 함께 놀아라'라고 말했다. 내일의 바다에서 타조는 춤을 추고 떨어지지 않을 것입니다. '라고 갈매기가 맹세했는데, 여기서는 무익한 마음, 즉 은퇴 후의 무익한 마음을 가리킨다.
기댈 기: 기울다; 낙목: 떨어지는 낙; 얻을 얻: 놀다.