양품 《논어》의 원문과 번역문

"논어" 의 양품의 원문과 번역문은 다음과 같다.

원문:

아들은 말했다: "성적 유사, 멀리 배웁니다. 클릭합니다

번역:

아들은 말했다: "인간의 본성은 비슷하고, 습염에 따라 다르다. 클릭합니다

원문:

아들은 말했다: "나는 위에만 알고, 어리석음은 아래에 있다. 클릭합니다

번역:

공자는 "1 등 현자와 2 등 우둔자만 바꿀 수 없다" 고 말했다.

원문:

아들의 무성, 현가의 소리. 주인은 웃으며 말했다: "왜 소칼로 닭을 썰어야 합니까? 클릭합니다 Ziyou 는 그에게 말했다: "Yan Lao 씨도 철학자가' 신사는 애인을 배우고, 악당은 길을 배웁니다.' 라고 말한 것을 들었습니다. 아들이 말했다: "이삼자! 얼굴도 옳다. 머리말, 연극의 귀. ""

번역:

공자가 무성에 도착하자 피아노를 치며 노래하는 소리가 들렸다. 아들은 말했다: "왜 소를 죽이는 칼로 닭을 죽일 필요가 있습니까? 클릭합니다 자유우가 대답했다. "예전에 남편이' 군자는 예악을 배우면 애인을 사랑할 수 있고, 소인은 예악을 배우면 쉽게 명령을 내릴 수 있다' 는 말을 들었다. 공자는 "학생들, 얀 말이 맞다. 내가 방금 말한 것은 단지 농담일 뿐이다. ""

원문:

공산 교란비, 아들이 가고 싶어 한다. 루즈는 매우 불쾌해서 "이미 마지막이니 대중과 공유할 필요가 없다" 고 말했다. 아들은 말했다: "남편은 나를 불렀고, 나는 제자가 아니다. 네가 나에게 유용하다면, 나는 동주야? 클릭합니다

번역:

공 은 페이 이순신 의 반란 에 따라 공자 를 소환, 공자 는 갈 준비가되어 있습니다. 루즈는 기분 나쁘게 말했다. "갈 곳이 없다면 그만이다. 왜 꼭 공산부에 가야 합니까? " 아들이 말했다: "그가 나를 불렀는데, 어찌 공론이 아니냐? 누군가 나를 사용한다면, 나는 동양의 이주를 부흥시키고 동양의 서주를 건립할 것이다. "

원문:

장자온 사람은 공자에게 있다. 공자가 말했다: "천하 5 일을 할 수 있다면, 인자한 사람이다. 클릭합니다 "죄송합니다." 고 말했다: "공공, 폭, 편지, 사람들, 혜택. 존경은 모욕이 없고, 넓으면 대중을 얻고, 편지는 책임을 지고, 민이는 공로가 있고, 넓으면 사람을 만들 수 있다. "

번역:

장자는 공자에게 인자에 관한 문제를 물었다. 공자는 "우리는 어디에서나 오덕을 실천할 수 있다. 어진 사람이다. " 장자가 말했다: "어느 다섯 개? 클릭합니다 공자는 이렇게 말합니다. "엄숙함, 관대함, 성실, 근면, 착함. 엄숙함은 모욕을 당하지 않고, 관대함은 모두의 지지를 받고, 성실은 다른 사람의 임명을 받고, 근면은 일의 효율을 높이고, 선량함은 사람을 지휘할 수 있다. "