Xijiangyue 원문 및 번역 노트

Xijiang Moon의 원문 및 번역 노트는 다음과 같습니다.

원문:

Xijiang Moon Walks on the Yellow Sand Road at Night

원문:

Xijiang Moon Walks on the Yellow Sand Road at Night

p>

신치기(송나라)?

밝은 달은 까치 때문에 가지를 떨고, 미풍은 한밤중에 매미를 노래한다.

쌀꽃 향기는 좋은 한 해를 의미합니다. 개구리 소리를 들어보세요.

하늘 밖에는 일곱, 여덟 개의 별이 있고, 산 앞에는 두세 지점의 비가 내린다.

옛날 마오디아 사회의 숲 옆. 길은 개울로 바뀌고 갑자기 다리가 나타납니다.

번역:

하늘의 밝은 달이 나무 꼭대기 위로 떠올랐고, 나뭇가지에 앉은 까치들을 겁주어 쫓아냈습니다. 시원한 저녁바람이 멀리서 매미의 지저귀는 소리를 전하는 것 같았다. 벼꽃 향기 속에서 사람들은 풍년을 이야기하고 있고, 마치 풍년을 이야기하는 듯 귓가에 개구리 울음소리가 터져 나온다.

하늘에는 가벼운 구름이 떠있고, 반짝이는 별들이 나타났다 사라지고, 산 앞에는 가벼운 비가 내렸다.

과거의 친숙한 초가집은 투투 사원 근처 숲 속에 지금도 남아 있습니다. 모퉁이를 돌자 마오뎬이 갑자기 우리 앞에 나타났다.

참고:

1. Xijiang Moon: 브랜드라는 단어의 이름입니다.

2. 황산(黃沙): 황산 능선(黃沙丘)은 장시(江西)성 상라오(上樂) 서쪽에 위치해 있다.

3. 나뭇가지가 까치를 놀라게 합니다. 까치가 나뭇가지에서 날아가는 것을 두려워합니다.

4. 매미의 노래: 매미의 소리.

5. 옛날: 과거.

6. 마오디엔(Maodian): 초가집.

7. 셰린: 투투 사원 근처 숲. 사회, 땅의 사원. 옛날에는 마을에 공동체나무가 있어서 신을 모시는 장소로 사용되었다고 해서 공동체숲이라 불렀다.

8. 본다: '나타난다', 나타나다, 나타나다와 같다.

감상:

이 시의 제목은 '밤의 황사길을 걷다'입니다. 황사, 즉 황사능선은 장시성 상요현 서쪽에 있습니다. Xin Qiji는 Shangrao Lake로 은퇴했을 때 종종 아름다운 노란 모래 길을 걸었습니다.

장강 남쪽 산촌의 한여름 달밤을 그린 그림은 시적이고 아름답고 감동적이다. 소박한 정취가 가득하며 풍년의 기쁨을 표현합니다.