청대 시인 심덕잠은 조조의 시를 이렇게 평가했다.

청대 시인 심덕잠은 조조의 시를' 관창해' 로 평가한 적이 있다.

조조가 바다를 보다.

동해안에 연석산에 올라 망망대해를 보다.

바다가 이렇게 넓어서 섬이 바다 위에 높이 우뚝 솟아 있다.

나무와 파라쿼트 풀은 매우 무성하고 가을바람이 불어 나무가 슬픈 소리를 내며 바다가 큰 파도를 일으키고 있다.

태양과 달의 운행은 광대한 바다에서 나온 것 같다.

태양과 달 여행, 예기치 않은 경우;

한은 재능이 넘치는 스타로, 뜻밖이다.

나는 이 시로 내 마음속의 갈망을 표현하게 되어 매우 기쁘다.

참고 사항:

(1) 친: 승선은 관광입니다.

Jié stone: 산의 이름. 이석산은 현재 산둥 () 성 빈주시 무설현 () 의 이석산이다. 서기 207 년 가을, 조조가 우환을 징발할 때 이곳을 지나갔다.

(3) Cang: 통 "Cang", 청록색 돌.

(4) 바다: 발해.

(5) 그: 어때요?

(6) dàn dàn: 물결이 흔들리는 방식.

(7) s 鱿 zhi: 똑바로 서라. 털, 높이.

(8) 쓸쓸함: 초목이 가을바람에 흔들리는 소리.

(9) 홍파: 급증하는 파도.

(10) 일월: 일월.

(1 1) 만약: 마음에 들어요. 그런 것 같아요.

(12) 성한: 은하수.

(13) 럭키: 럭키.

(14) 매우 극단적입니다.

(15) 끝: 아주,

(16) 다행이네요. 리안: 다행이에요.

(17) 성영: 노래 불러요.

(18) 독경: 자신의 마음을 표현하는 것입니다.

(19): 이상적.

(20) 시로 전창: 시로 자신의 마음이나 이상을 표현한다.

마지막 두 문장은 이 시의 본문과 직접적인 관계가 없고, 다만 악부시의 한 가지 결말 방식일 뿐이다.

번역:

동쪽으로 위석산을 오르면 바다를 느낄 수 있다.

바다가 얼마나 광대한지 산도가 해변에 높이 우뚝 솟아 있다.

나무와 초본 식물이 함께 자라서 매우 무성하다.

가을바람이 나무를 불면 슬픈 소리가 나고, 바다에는 파도가 세차게 일었다.

태양과 달의 운동은 이 광대한 바다에서 시작된 것 같다.

은하수에 별이 총총한 것이 마치 이 광대한 바다에서 태어난 것 같다.

다행히도, 시로 우리의 생각을 표현하자.