만문정운보살의 원문과 번역
원문
인보살·산은 황금빛에 겹쳐 사라진다
당나라 : 문정운
산이 겹쳐 황금빛 빛이 사라지고, 사찰 위의 구름이 뺨에 향기로운 눈을 덮고 싶어한다. 눈썹 그리기엔 너무 게으른데, 화장하고 씻기엔 너무 늦었다.
앞 거울과 뒷 거울에 있는 꽃을 보면 꽃들이 서로를 반사하는 모습이 보입니다. 새 기둥에는 Luo Ru로 수 놓아졌으며 둘 다 금색 자고가 있습니다.
번역
눈썹 화장은 흩뿌려져 있고, 노란 이마는 반쯤 어둡게 빛나고, 관자놀이의 털은 풀어져 새하얀 뺨을 덮고 있다. 나른하게 휘어져 있는 눈썹을 따라갈 생각도 없었고, 아침에 일어나 화장을 하는 데도 오랜 시간이 걸렸다.
새로 심은 꽃을 바라보고, 앞 거울을 보고, 뒤 거울을 보면, 붉은색 꽃이 얼굴을 돋보이게 했다. 내가 방금 입었던 새 실크 재킷에는 금빛 자고새 한 쌍이 수놓아져 있었습니다.
감사
전체 기사는 아침에 요염한 침대에서 깨어나지 않은 여자에 관한 것입니다. 화장도 지워지고 너무 게으른 나머지 옷을 차려 입을 수도 없습니다. .화장을 한 후 거울을 보며 머리핀을 꽂는 과정. 구조도 이 순서대로 선형적으로 설명되어 있어 매우 명확합니다. 이 시는 친구 사이의 원한을 묘사하고 있지만 그것을 한 마디로 설명하지 않고 주인공이 일어나기 전후의 일련의 행동과 옷차림을 사용하여 그의 마음속 비밀을 엿볼 수 있게 해준다. 특히 시의 마지막 두 문장인 "두 개의 황금 자고새로 수놓은 새 기둥"은 Wen Tingyun 시의 조밀하고 다채로운 스타일을 완전히 반영할 뿐만 아니라 사물을 사용하여 인간의 감정을 보완하여 더욱 섬세합니다. .
'오랑캐살·산은 황금빛 광채를 겹친다'는 당대 문인 문정운(文寧雲)의 대표시이다. 이 단어는 여성이 일어나 세수를 할 때의 여유로운 자세와 화장을 한 후의 기분을 묘사하는데, 이는 캐릭터의 쓸쓸한 기분을 암시한다.