서양 산문이 중국문학에 미친 영향(1)
중국 고전문학사를 통틀어 시와 산문은 장강과 황하처럼 발전을 거듭했다. 반면에 산문의 발전사는 끊임없는 변화와 분열, 진화의 역사이기도 하다. 우리는 창작이나 이론적 연구의 모든 정점에는 창의적인 주제, 창의적인 기술, 창의적인 스타일, 창의적인 이론 및 창의적인 개념의 갱신이 수반된다는 것을 알 수 있습니다. 그러므로 산문의 정적인 존재를 살펴보기 위해서는 산문을 특정한 역사적 환경에 배치해야 할 뿐만 아니라, 산문의 역동적인 형성과 변화를 탐색하기 위해 특정 시기에 배치해야 한다. 각각의 구분은 참조 영역의 확장으로 볼 수 있으며, 모든 변화는 산문 창작과 이론의 이전 결함을 보완하는 것으로 볼 수 있습니다. 이로써 우리는 산문의 범주를 단번에 정의하는 연구 습관을 타파할 수 있으며, 이로써 산문은 지속적인 발전 속에서 텍스트와 이론을 풍부하게 할 수 있고, 최종적으로는 유연하고 좋은 발전 추세를 형성할 수 있을 뿐만 아니라, 많은 유용한 깨달음을 얻었지만 뒤에 남겨진 것도 있습니다. 여전히 몇 가지 질문이 필요합니다.
단편수필의 발달 등 20세기 산문은 '말하고 싶은 것을 말하고, 말할 수 없는 것을 말하고, 감히 하지 못하는 것을 말한다'는 진정한 목소리와 진심을 표현하고 있다. 즉, 중국의 정신적 소묘의 발전은 중국의 광범위하고 오랜 역사의 기원으로부터 혜택을 받았을 뿐만 아니라, 뿐만 아니라 외국 문학, 특히 서양 산문의 영향도 받았습니다. 1918년 후시는 자신의 글 "건설의 문학혁명에 대하여"에서 해외에 모방할 만한 산문 양식이 많고, 그 이후에도 "중국이 꿈도 꾸지 못한 장르"가 많다고 처음 언급했습니다. , Fu Sinian은 "에세이"를 처음으로 소개했습니다. 이 개념은 영국 수필을 중국 산문 세계에 소개했습니다. 그는 "현지어 에세이 작성 방법"에서 산문은 "잡다한 형식으로 제한되어야 하며 오직 일류 영어 에세이여야만 한다"고 제안했습니다[3]. 그러나 이 몇 마디 말은 사람들의 관심을 끌지 못했는데, 1921년 6월에야 산문 작가들의 관심을 끌었던 것은 주작인(周緣仁)의 『아름다운 수필』이 출판되었을 때였습니다. 그는 “외국문학에 이른바 에세이가 있는데 크게 두 가지로 나눌 수 있다. 하나는 학술적인 비판적 수필이고, 다른 하나는 예술적이며 아름다운 수필이라고도 불리는 서술적 수필이다. 서술형과 서정형으로 나눌 수 있지만, 이 둘이 혼합된 경우도 많습니다. 예를 들어 에디슨(Edison), 램(Lamb), 오웬(Owen), 호손(Hawthorne) 같은 영어권 사람들 사이에서 이런 아름다운 글쓰기가 가장 발달한 것 같습니다. 중국에서 잘 알려진 그는 최근에 매우 훌륭한 아름다운 글을 썼고, 당시 Goswithey, Jixin, Chisterton도 아름다운 산문을 쓰는 훌륭한 작가였습니다." Zhou Zuoren의 서문은 외국 산문의 보고로의 문을 열었으며, 현대 산문 창작을 탐구하는 신인 문학 작가들에게 새로운 준거 틀을 제공했습니다. 이후 중국에서는 서양 수필을 번역하고 복사하는 일이 급증했습니다. 일부 문학사학자들이 이렇게 말합니다. “독일 니체, 영국의 유명한 수필 작가 투르게네프, 보들레르, 타고르, 와일드 등의 산문 번역본이 당시 수많은 신문과 잡지에 흩어져 있었습니다. 유명한 산문 작가들은 그 당시에는 모두 외국어에 능통하여 사용할 필요가 없었습니다. 번역을 통해 외국 산문의 보물을 직접 읽고 알아낼 수 있습니다. 현대 중국 작가들은 영어와 미국 수필, 일본어 스케치, 독일어 격언, 그리고 러시아, 프랑스, 독일, 스페인, 인도의 산문과 산문시가 산문의 예술적 기법을 향상시키고 삶의 표현 능력을 향상시켜 우리나라 현대 산문의 성장을 효과적으로 촉진시켰다.” [5]. 실제로 중국 현대 산문사에 등장하는 많은 작가들의 작품에는 서양 수필의 흔적이 뚜렷이 남아 있다.
1928년 주자경(Zhu Ziqing)은 『현대 중국 수필에 대하여』를 썼는데, 현대 산문이 명나라 수필에서 유래했다고 믿었던 주작인마저도 명백한 '외세 영향'이 있었다고 지적했다. "다른 작가의 경우 때때로 Lu Xun 씨와 Xu Zhimo 씨와 같은 외국의 영향이 더 많이 있습니다"[22]. Yu Dafu는 나중에 다음과 같이 말했습니다. "우리 지식인 계층 사이에서 영국 산문의 영향력은 뿌리 깊은 잠재적 힘으로 앞으로 10년, 20년 후에도 제거되지 않을 것입니다. 산문 작가인 고(故) 양위춘(梁玉春) 선생 등, 그리고 일부 사람들처럼 말입니다. 이미 중국의 엘레아(Eleah)라고 불렀다. 이 말에도 영국의 산문이 우리에게 크고 깊은 영향을 끼친다는 것을 짐작할 수 있다.” 한편, 외국 산문 이론 역시 현대 중국 산문의 발전에 중요한 역할을 했다.
왕동조는 주작인(周章仁)에 이어 미국 문학가 손(Hand)의 『문학개론』에서 산문에 대한 논의를 바탕으로 『산문분류』를 집필했는데, 이는 두 사람이 논의한 영국 수필의 특징과 기능을 소개한 것이다. 유성 산문의 중요한 특성을 이해하고 몽테뉴와 베이컨 이후 이 스타일의 계승과 변화를 요약합니다. 영국 수필의 발전사를 요약한 이 장문의 논문처럼, 1930년대 마오여성의 『영국 수필의 진화와 예술』도 있었다. 이론적 번역과 서론 측면에서 가장 영향력 있는 것은 루쉰의 일본 문학평론가 구카와 하쿠무라의 『상아탑밖』 번역이다. 그 중 '에세이'와 '에세이 및 뉴스 매거진' 두 섹션에서는 중국 산문 작가와 산문 이론가들이 자주 인용하는 고전적인 논의가 된 서양 산문 장을 소개합니다.