원문:
주인의 환대가 양을 몰고, 밀주는 바삭하고 향기롭다.
축복은 표현하기 어려운 경우가 많으니 잔을 들 때 서로를 잊지 마세요.
노인은 여전히 그 시절의 노래를 부르고, 처녀는 그 시절의 옷을 더한다.
왜 우리는 몽골과 중국의 감정에 작별을 고할 수 없는 걸까요?
의미:
주인 가족은 매우 친절했고 직접 잡은 양으로 우리를 대접했습니다. 버터 우유로 만든 식탁의 모든 음식이 맛있었어요. 식탁에서 축복을 받으면 항상 마음을 쏟아내기가 어렵습니다. 잔을 들고 우리의 우정을 잊지 말자. 노인은 여전히 옛날에 불렀던 노래를 부르고 있지만 소녀는 새로운 시대의 옷으로 갈아입었습니다. 몽골인과 한족의 우정은 너무 깊어서 정말 떠날 수 없습니다. 이 아름다운 풍경 속에서 작별 인사를 하고 나니 어느새 해가 지고 있었습니다.
감상:
이 고대시는 지유가 지은 것으로 주로 시인의 몽골 가정 방문을 묘사하고 있습니다. 이 고시의 첫 네 줄은 시인을 손님으로 맞이하고 저녁 식사를 대접하는 호스트 가족의 환대를 묘사하며 몽골 사람들의 환대의 특징을 보여줍니다. 이와 대조적으로 5~6행은 새로운 시대가 몽골 가족에게 가져온 새로운 변화를 보여줍니다. 마지막 두 줄은 해질녘에 작별 인사를 하는 시인과 그의 주인을 묘사합니다. 시 전체가 자연스럽고 유창하며 감정이 따뜻하고 진지하며 매우 전염성이 있습니다.