사냥 관찰의 원문 및 번역

'관우'의 원문과 번역은 다음과 같습니다.

1. '관우'의 원문 : 당나라 왕위. 바람이 불고 강한 뿔나팔이 울리고, 장수들은 웨이성을 사냥한다. 풀은 마르고 매의 눈은 약하며 눈은 사라지고 말발굽은 가벼워진다. 갑자기 우리는 신펑시(Xinfeng City)를 지나 서류 캠프(Xiliu Camp)로 돌아왔습니다. 촬영 장소를 돌아보면 해질녘에 구름이 수천 마일 동안 평평하게 펼쳐져 있습니다.

2. <사냥을 관찰하다>는 당나라 왕위의 시이다. 번역: 저자, 왕위, 당나라; 작품 제목: "사냥을 관찰하다"; 이 시의 처음 네 문장은 사냥의 과정을 묘사하고 있으며, 마지막 네 문장은 일반 수집 사냥의 장면을 묘사하고 있습니다. 그리고 저녁에 캠프로 돌아가는 사람의 분노를 시에 표현합니다.

3. 시 전체가 절반은 사냥과 절반은 사냥과 귀환에 관한 내용을 담고 있는데, 중간에 있는 두 개의 대련은 하나의 흐름으로 흘러가며, 주체할 수 없는 추진력을 갖고 있다. 다섯 가지 리듬을 통합하여 처음부터 끝까지 반영할 수 있으며, 암시는 명확하고 흔적이 없으며, 장면에 대한 설명은 감정을 전달할 수 있고, 물리적이고 비유적이며, 단어와 단어가 정확하게 조절됩니다. 소금이 반사될 수 있고 구성, 구문, 캘리그래피 모두 매우 영리합니다.

4. 원문의 뜻은: 화살이 뿔활에서 쏘아져 강풍과 함께 줄이 휘파람을 불었다는 뜻입니다. 장군과 병사들의 사냥마들이 웨이성 교외를 질주하고 있었다. 시든 잡초도 독수리의 날카로운 눈을 가릴 수 없습니다.

5. 눈이 녹고, 질주하는 말발굽이 나뭇잎을 쫓는 바람과 더욱 비슷해 보입니다. 눈 깜짝할 사이에 수렵기병은 신봉성을 통과했고, 말을 멈추었을 때는 이미 서류영으로 돌아갔다. 집에 돌아와서 뒤를 돌아보니 사냥터는 수천 리에 달했고, 황혼의 구름에 가려져 있었고, 광야는 고요했다.

왕웨이(Wang Wei)의 역사

1. 왕웨이(693 또는 694 또는 701-761), 예명 묵계(穆絲)는 허둥(河东) 푸저우(현재의 A)에 살았다. 산시성 윈청 출신이며, 그의 조상 고향은 산시성 치현이다. 당나라 시인이자 화가. 왕위는 태원 왕씨 가문 하동 왕씨에서 태어나 개원 19년(731)에 과거에 급제하고 감찰관인 유시이의 관리를 역임했다. Hexi Jiedushi의 판사.

2. 당나라 현종 천보시대에 왕위는 관의에게 경의를 표하고 그에게 일자리를 주었다. An Lushan이 Chang'an을 점령했을 때 그는 강제로 가짜 게시물을 수락해야했습니다. 장안을 수복한 후 왕위는 중운왕으로 임명되었고 나중에 상수유청으로 승진했습니다. 왕유는 상원 2년(761) 7월 61세의 나이로 세상을 떠났다.

3. 왕위는 시, 서예, 그림, 음악 등에 능통하며, 그의 시는 개원시대와 천보시대에 특히 5자로 길며, 자주 노래한다. 풍경과 시골. Meng Haoran과 함께 그는 "Wang Meng"으로 알려져 있습니다. 그의 서예와 그림은 매우 정교하여 후세들은 그를 "난종 산수화의 조상"으로 여겼습니다. 왕웨이는 이에 대해 "묵계의 시를 보면 시 속에 그림이 있고, 묵계의 그림을 보면 그림 속에 시가 있다"고 평했다.

4. 원리를 이해하기 위해 선을 공부했을 뿐만 아니라 장신도를 공부했을 뿐만 아니라 시, 서예, 그림, 음악 등도 습득했습니다. 시의 이름은 개원과 천보 시대, 특히 오자 시대에 번성했습니다. 풍경과 시골에 관한 많은 시를 남겼으며 맹호연(孟浩然)과 함께 "왕멍(王孟)"으로 불리며 "시부처(族佛)"로 알려졌습니다. 그의 서예와 그림은 매우 정교하여 후세들은 그를 "난종 산수화의 조상"으로 여겼습니다.